Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающееся

Примеры в контексте "Concerning - Касающееся"

Примеры: Concerning - Касающееся
However, based on recent European and Dutch case law, the Office of the Attorney-General had issued new guidelines on 14 July 2009 concerning access to lawyers in order to comply with new requirements. Однако, согласно недавним прецедентам европейской и голландской судебной практики, 14 июля 2009 года управление генерального прокурора в целях соблюдения новых требований издало новое руководство, касающееся доступа к адвокатам.
Quoting UNDP's observations concerning evidence of continued ethnocentrism and segregation in politics and education, Austria recommended that the Government effectively promote ethnically mixed organizations around common civil, professional and business interests in order to combat this phenomenon. Ссылаясь на замечание ПРООН, касающееся признаков сохраняющегося этноцентризма и сегрегации в политике и образовании, Австрия рекомендовала правительству действенным образом поощрять этнически смешанные организации, преследующие общие гражданские, профессиональные и деловые цели, для борьбы с этим явлением.
On 12 October 2009, the Working Group, jointly with four other special procedures mechanisms, sent a communication concerning Ms. Liang Liwan who had been allegedly abducted on 23 September 2009, because of her activities related to forced evictions and demolitions. 12 октября 2009 года Рабочая группа вместе с четырьмя другими механизмами специальных процедур направила сообщение, касающееся г-жи Лян Ливань, которая, согласно утверждениям, была похищена 23 сентября 2009 года из-за своей борьбы против принудительных выселений и разрушения домов.
On 14 October 2009, the Working Group, jointly with another special procedures mechanism, sent an urgent communication to the Government concerning the abduction by police officers of Juan Almonte Herrera on 28 September 2009. 14 октября 2009 года Рабочая группа вместе с еще одним механизмом специальных процедур направила срочное сообщение правительству, касающееся похищения полицейскими Хуана Алмонте Эрреры 28 сентября 2009 года.
The Committee notes that the State party has not taken sufficient measures to protect the rights of Albanian citizens living abroad and regrets that despite a considerable emigrant population - close to one third of the working force - only one bilateral agreement has been signed concerning social security. Комитет отмечает, что государство-участник не приняло достаточных мер для защиты прав албанских граждан, проживающих за рубежом, и с сожалением констатирует, что, несмотря на значительный контингент эмигрантов (почти одна треть численности работающих), было подписано лишь одно двустороннее соглашение, касающееся социального обеспечения.
That case, in which the Court handed down its decision in the form of an order on 4 July 2011, relates to a request to intervene by Greece in the case concerning Jurisdictional Immunities of the State (Germany v. Italy). Данное дело, по которому Суд вынес решение в форме постановления 4 июля 2011 года, связано с просьбой Греции о вступлении в дело, касающееся юрисдикционных иммунитетов государства (Германия против Италии).
Moreover, the Party concerned states that, while that case concerned a general measure and not a land-use plan, the decision concerning the Sumava National Park can be viewed as a pioneering decision. Кроме того, соответствующая Сторона отмечает, что, хотя данное дело касается не плана землепользования, а меры общего характера, решение, касающееся национального парка "Сумава", можно рассматривать как новаторское.
In 2012, legislative improvements were achieved concerning several of the five behavioural risk factors in five countries (Brazil, China, Kenya, Mexico and Viet Nam) and hard-hitting social marketing campaigns run in eight of the project's countries. В 2012 году было улучшено законодательство, касающееся нескольких из пяти поведенческих факторов риска, в пяти странах (Бразилии, Вьетнаме, Кении, Китае и Мексике) и проводятся активные социальные рекламные кампании в восьми охваченных проектом странах.
Lastly, although the United Kingdom had made great strides in countering racial discrimination, it had regrettably still not incorporated the Convention into its domestic law and had still not withdrawn its interpretative declaration concerning article 4 of the Convention. Наконец, он отмечает, что Соединенное Королевство добилось больших успехов в борьбе с расовой дискриминацией, но сожалеет, что Конвенция до сих пор не включена в его внутриправовую систему и что государство-участник все еще не сняло свое заявление о толковании, касающееся статьи 4 Конвенции.
Switzerland signed the Convention on 19 January 2011 and, on 29 November 2013, the Federal Council adopted a message concerning ratification of the Convention, which was transmitted to Parliament in the summer of 2014. Швейцария подписала Конвенцию 19 января 2011 года, и 29 ноября 2013 года Федеральный совет принял послание, касающееся ратификации Конвенции, которое было препровождено в парламент летом 2014 года.
On 24 April 2013, Bolivia instituted proceedings against Chile concerning a dispute in relation to "Chile's obligation to negotiate in good faith and effectively with Bolivia in order to reach an agreement granting Bolivia a fully sovereign access to the Pacific Ocean". 24 апреля 2013 года Боливия возбудила разбирательство против Чили, касающееся спора в отношении «обязательства Чили проводить добросовестным и действенным образом переговоры с Боливией, с тем чтобы достичь соглашения, предусматривающего предоставление Боливии полного суверенного доступа к Тихому океану».
To date, some 18 cases had been brought before the Court on that basis, including the case concerning the Frontier Dispute (Burkina Faso/Niger), on which the Court had handed down its judgment in April 2013. На данный момент на этом основании в Суд было передано около 18 споров, в том числе дело, касающееся пограничного спора (Буркина-Фасо/Нигер), по которому Суд вынес решение в апреле 2013 года.
Mr. Klippstein (Germany) proposed moving the sentence at the end of paragraph 3 concerning the determination by the arbitral tribunal as to whether information was confidential or protected to the beginning of the paragraph. Г-н Клиппштайн (Германия) предлагает перенести предложение, находящееся в конце пункта 3 и касающееся вынесения арбитражным судом определения относительно конфиденциального или защищаемого характера информации, в начало данного пункта.
It recommended that Viet Nam (b) revise its legislation on the death penalty to bring it into line with existing international standards on the subject, especially concerning transparency. Она рекомендовала Вьетнаму: Ь) пересмотреть свое законодательство, касающееся смертной казни, с учетом существующих международных стандартов по данному вопросу, в особенности тех, которые касаются транспарентности.
The requirement for sufficient relief capacity for gas tanks in the event of fire is set out in 6.7.3.8.1.1; requirements concerning insulation are in 6.7.3.8.1.2. Требование, касающееся достаточной пропускной способности устройств для сброса давления, которыми оборудованы цистерны для газов, в условиях пожара, изложены в пункте 6.7.3.8.1.1; требования, касающиеся теплоизоляции, содержатся в пункте 6.7.3.8.1.2.
The decision of a Deputy Parliamentary Ombudsman with regard to a complaint made concerning the deportation of an asylum-seeker and another decision concerning a complaint about the regulations applied to the processing of applications for asylum are given account of under article 11 below. Решение заместителя парламентского Уполномоченного по правам человека относительно жалобы, представленной в связи с постановлением о депортации просителя убежища, и другое решение, касающееся жалобы относительно положений, применяемых при обработке ходатайств о предоставлении убежища, принимаются с учетом статьи 11, о которой говорится ниже.
The proposed new title would be "Notification concerning planned measures", which would be in agreement with article 11, "Information concerning planned measures", and with the text of article 13, which referred to "planned measures". Таким образом, в новой редакции заголовок гласил бы "Уведомление, касающееся планируемых мер" и согласовывался бы с заголовком статьи 11 "Информация, касающаяся планируемых мер" и с текстом статьи 13, где речь идет о "планируемых мерах".
Another representation on the same convention, concerning Peru, remains under examination; and a third, concerning Bolivia, was declared receivable by the Governing Body at the same session. Еще одно представление по этой же Конвенции, касающееся Перу, находится на рассмотрении, а третье представление, относительно Боливии, было объявлено Административным советом приемлемым на той же сессии.
A special attribute of the legislation concerning social and legal protection of children and social prevention is that it is predetermined by the legislation concerning family law, civil law and criminal law. Особой чертой законодательства о социальной и юридической защите детей и социальной профилактике является то, что в его основе лежит законодательство, касающееся семейного права, гражданского права и уголовного права.
The object of scrutiny was the provision concerning different retirement age depending on the number of brought up children, which favours women, and the different stipulation of the obligation for men and women concerning submission of the application for retirement. Предметом рассмотрения было положение, касающееся разного возраста выхода на пенсию в зависимости от числа детей, которое дает преимущество женщинам, и различное толкование обязательства мужчин и женщин по подаче заявления о выходе на пенсию.
Furthermore, CEP considered the appeal of the European ECO Forum concerning resource requirements to support representatives of NGOs in the Conference, and invited interested countries and organizations to consider providing such support to NGOs. Кроме того, КЭП рассмотрел обращение коалиции "Европейский ЭКО Форум", касающееся потребностей в ресурсах для поддержки участия представителей НПО в Конференции, и предложил заинтересованным странам и организациям изучить возможность предоставления такой помощи НПО.
"The certificate concerning the refrigeration system, prescribed in 9.3.1.27.10, 9.3.2.27.10 or 9.3.3.27.10; and" "свидетельство, касающееся системы охлаждения, предписанное в пунктах 9.3.1.27.10, 9.3.2.27.10 или 9.3.3.27.10; и".
In 2009 the organization contributed to the tenth session of the Human Rights Council (Geneva, 2-27 March 2009) by submitting a written statement concerning the human rights situations in the Sudan. В 2009 году организация внесла вклад в работу десятой сессии Совета по правам человека (Женева, 2 - 27 марта 2009 года), представив на рассмотрение письменное заявление, касающееся положения в области прав человека в Судане.
During the reporting period, the Committee approved two implementation assistance notices, both relating to the arms embargo, and a notice concerning the asset freeze was issued on 7 March 2012. В течение отчетного периода Комитет утвердил два уведомления об оказании помощи в осуществлении, связанных с эмбарго в отношении оружия, а третье уведомление об оказании помощи в осуществлении - касающееся замораживания активов - было опубликовано 7 марта 2012 года.
He highlighted that States parties to the Convention were legally obliged to carry out this assessment each time a decision concerning a child was taken; and such determination and assessment had to be singular, relevant and explicit. Он подчеркнул, что государства - участники Конвенции в юридическом плане обязаны проводить эту оценку всякий раз, когда принимается решение, касающееся ребенка; и что такие определение и оценка должны быть единственными, уместными и ясными.