Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающееся

Примеры в контексте "Concerning - Касающееся"

Примеры: Concerning - Касающееся
I intend to enforce decisions of Member States concerning time limits for statements, as I believe they will contribute to the efficiency of our work. Я намерен требовать выполнения решения государств-членов, касающееся ограничения продолжительности выступлений, поскольку считаю, что это будет способствовать повышению эффективности нашей работы.
It has not been deemed necessary to include a provision concerning the unrestricted view forward of "high-speed vessels." Положение, касающееся неограниченного переднего обзора на "высокоскоростных судах", представляется необязательным.
Proposal concerning the lighting of the stop lamps concurrent with retarder operation Предложение, касающееся включения стоп-сигналов одновременно с введением в действие тормоза-замедлителя
The main provision in the Constitution concerning these rights is article 76 which reads as follows: Предусмотренное в статье 76 основное положение Конституции, касающееся этих прав, гласит следующее:
(e) Legislation concerning building codes, building regulations and standards with respect to infrastructure ё) Законодательство, касающееся строительных норм и правил, а также стандартов в отношении инфраструктуры
4 (f) Proposals concerning sizing and presentation Предложение, касающееся калибровки и товарного вида продукции
In an effort to improve the situation concerning domestic violence, the Ministry of Justice had proposed amendments to the Penal Code and changes in police procedures. Пытаясь улучшить положение, касающееся насилия в быту, министерство юстиции предложило внести поправки в Уголовный кодекс и изменения в процедуры деятельности органов полиции.
I also have an important announcement concerning the informal meetings and other activities in connection with the forthcoming United Nations conference on small arms. Я также должен сделать важное объявление, касающееся неофициальных заседаний и других мероприятий в связи с предстоящей Конференцией Организации Объединенных Наций по проблеме стрелкового оружия.
A further amendment proposal to Regulation No. 13, transmitted by CLEPA concerning performance testing of trailer braking components was briefly considered. Было кратко рассмотрено предложение о последующей поправке к Правилам Nº 13, переданное КСАОД и касающееся испытания элементов тормозной системы прицепа на эффективность.
Statement of the Government of Eritrea concerning the appeal issued by the current Chairman of the Organization of African Unity Заявление правительства Эритреи, касающееся призыва, с которым обратился нынешней Председатель Организации африканского единства
In February 2005, a communication was sent to the Government of Nepal concerning the arrest of a defender combating child labour and trafficking. В феврале 2005 года правительству Непала было направлено сообщение, касающееся ареста правозащитника, который выступал против детского труда и торговли детьми.
The Chairman said that the Committee had received 27 requests for hearings under the item entitled "Special Committee decision of 12 July 2000 concerning Puerto Rico". Председатель напоминает, что Специальный комитет стал ежегодно обсуждать пункт «Решение Специального комитета от 6 июля 1999 года, касающееся Пуэрто-Рико», и в том числе проводить заслушание заинтересованных организаций.
Proposal submitted by Hungary concerning article 13, paragraph 3 Предложение, представленное Венгрией и касающееся пункта З статьи 13
Letter, dated 10 February 2000, from Mr. Asbjrn Eide concerning the draft report Письмо г-на Асбьёрна Эйде от 10 февраля 2000 года, касающееся проекта доклада.
Decree of 6 October 1999 concerning the wearing of seat-belts and helmets: З. Постановление от 6 октября 1999 года, касающееся использования ремней безопасности и защитных шлемов.
The provision of 6.8.2.4.1 and 6.8.2.4.3 concerning the leakproofness test for compartmented shells was extended to tank-containers but was not made applicable to RID. Положение пунктов 6.8.2.4.1 и 6.8.2.4.3, касающееся испытания на герметичность корпусов, разделенных на отсеки, было распространено на контейнеры-цистерны, однако оно не применяется к МПОГ.
He withdrew the second proposal concerning the deletion of paragraph 1.4.2.2.1, subparagraph 1 and the amendment of subparagraph 2 after consulting other experts. После консультаций с другими экспертами представитель ФИАТА снял с обсуждения второе предложение, касающееся исключения подпункта 1 пункта 1.4.2.2.1 и изменения формулировки пункта 2.
That provision, concerning a State's "freedom of action and the limits thereto", is no longer to be found in the 1998 version. В варианте 1998 года теперь уже не содержится положение, касающееся «свободы действий государства и ее пределов».
Under article 15, the report stated that Cameroon's internal legislation lacked a specific provision concerning the inadmissibility of evidence obtained through the use of torture. В связи со статьей 15 в докладе сообщается, что во внутреннем законодательстве Камеруна отсутствует конкретное положение, касающееся недопустимости доказательств, полученных под пыткой.
Of the 45 States responding, only 16 have a specific provision concerning serious offences in their penal legislation. Среди 45 государств, приславших ответы, только 16 государств имеют конкретное положение, касающееся серьезных преступлений, в своем уголовном законодательстве.
On 19 May 1998, the European Commission adopted communication 335/5 concerning measures relating to violence against children, young persons and women. 19 мая 1998 года Европейская комиссия приняла Сообщение 335/5, касающееся мер по борьбе с насилием в отношении детей, молодых лиц и женщин.
I have the honour to transmit to you the statement of the Australian Prime Minister dated 12 May 1998 concerning the conduct of nuclear tests by India. Настоящим имею честь препроводить Вам заявление премьер-министра Австралии от 12 мая 1998 года, касающееся проведения Индией ядерных испытаний.
In this regard, we actively support the proposal of the Secretary-General concerning the creation of an organizational structure for the protection of the rights of displaced persons. В этом отношении мы активно поддерживаем предложение Генерального секретаря, касающееся создания организационной структуры для защиты прав перемещенных лиц.
Currently there are only seven Parties to this Agreement, but the Rule No. 1 concerning the environment-related inspections of commercial vehicles is already in force. В настоящий момент в число участников этого Соглашения входят всего семь стран, но первое правило, касающееся проведения осмотров коммерческих транспортных средств на предмет соблюдения экологических норм, уже действует.
concerning the type-approval for a vehicle type fitted with a bodywork касающееся официального утверждения типа транспортного средства с кузовом,