Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающееся

Примеры в контексте "Concerning - Касающееся"

Примеры: Concerning - Касающееся
The exception concerning "containers classified as thermal maritime" in Article 5 of ATP is proposed to be amended so that the position of such containers remains as it is currently. Содержащееся в статье 5 СПС исключение, касающееся "контейнеров, классифицируемых в качестве морских по тепловым характеристикам", предлагается изменить таким образом, чтобы сохранялся ныне существующий подход к обработке таких контейнеров.
100.15. Integrate the various regional and international human rights instruments to which it is a party into its domestic legislation, particularly concerning the death penalty (Chad); 100.15 инкорпорировать различные региональные и международные договоры по правам человека, участником которых оно является, во внутреннее законодательство, в частности касающееся смертной казни (Чад);
The claimant applied to the Higher Regional Court in Dresden to have the arbitrator removed for lack of agreed qualifications and partiality, evidenced by the arbitrator's statement concerning a revision of the arbitration agreement. Истец обратился в Верховный суд земли в Дрездене с ходатайством об отводе арбитра из-за его несоответствия согласованным требованиям и предвзятости, о чем свидетельствует заявление арбитра, касающееся изменения арбитражного соглашения.
Order concerning the handling, import, export, possession, transfer, whether free or for a consideration, acquisition and transport of agents of certain infectious diseases, pathogenic micro-organisms and toxins. постановление, касающееся применения, импорта, экспорта, хранения, безвозмездной или коммерческой передачи, приобретения и перевозки определенных возбудителей инфекционных заболеваний, патогенных микроорганизмов и токсинов.
We are, however, carefully studying the proposal concerning the replacement of the Commission on Human Rights with a Human Rights Council, particularly its wider implications for all Member States. Однако мы тщательно изучаем сейчас предложение, касающееся замены Комиссии по правам человека Советом по правам человека, в особенности его широкомасштабные последствия для всех государств-членов.
In 2004, a new provision had been incorporated in the Act on Foreigners concerning the rights of unaccompanied minors, in accordance with the recommendations of the working group established to consider the provision of services to the immigrant community. В 2004 году в Закон об иностранцах было включено новое положение, касающееся прав несопровождаемых несовершеннолетних лиц, в соответствии с рекомендациями Рабочей группы, учрежденной для рассмотрения вопроса о предоставлении услуг иммигрантам.
Ms. Mortenson (United Kingdom) said that the United Kingdom had been pleased to sponsor the draft resolution, but wished to make a statement concerning its understanding of the text. Г-жа Мортенсон (Соединенное Королевство) говорит, что Соединенное Королевство было радо поддержать проект резолюции, но желает сделать заявление, касающееся его понимания данного текста.
My delegation is pleased to take note of the annual report of the IAEA for 2004, and the statement by the Director General this morning to the General Assembly concerning the major developments in the Agency's activities during 2005. Моя делегация с удовлетворением принимает к сведению ежегодный доклад МАГАТЭ за 2004 год и заявление, касающееся главных событий в деятельности Агентства за 2005 год, с которым выступил сегодня утром перед Генеральной Ассамблей Генеральный директор.
Following up on his visit to Kosovo, the Representative wrote a letter to the Special Envoy of the Secretary-General for the future status process for Kosovo, Marti Ahtisaari, concerning the needs and rights of IDPs in the current status talks. После своего визита в Косово Представитель направил Специальному посланнику Генерального секретаря по вопросам процесса определения будущего статуса Косово Марти Ахтисаари письмо, касающееся потребностей и прав внутренне перемещенных лиц для их учета в ходе нынешних переговоров о статусе.
The Rio Group reiterated its proposal concerning the inclusion of two new issues in the Committee's programme of work: "Review of the rules of procedure of the General Assembly" and "Consideration of the legal aspects of the reform of the United Nations". Группа Рио вновь подтверждает свое предложение, касающееся включения двух новых вопросов в программу работы Комитета: "Пересмотр правил процедуры Генеральной Ассамблеи" и "Рассмотрение правовых аспектов реформы Организации Объединенных Наций".
Cameroon continued to comply with the relevant mechanisms for the peaceful settlement of disputes, particularly recourse to the International Court of Justice, and supported the proposal concerning the sixtieth anniversary of the Court. Камерун неизменно признает соответствующие механизмы мирного разрешения споров, в частности обращение в Международный Суд, и поддерживает предложение, касающееся празднования шестидесятой годовщины Суда.
I reproduce herewith a message from my President, His Excellency Mr. Isaias Afwerki, addressed to you as President of the Security Council, concerning Ethiopia's declaration of war against my country and the grave consequences of its push for an all out war. Настоящим препровождаю послание президента моей страны Его Превосходительства г-на Исайяса Афеворка на Ваше имя как Председателя Совета Безопасности, касающееся объявления Эфиопией войны против моей страны и серьезных последствий развязывания ею полномасштабной войны.
Note: The secretariat reproduces below the proposal of the Netherlands concerning the possible amendment of annexes 4 and 5 of the European Code for Inland Waterways (CEVNI). GE.-21200 Примечание: Секретариат приводит ниже предложение Нидерландов, касающееся возможного изменения приложений 4 и 5 к Европейским правилам судоходства по внутренним водным путям (ЕПСВВП).
The Committee also took note of the letter addressed to it by the Assistant Secretary-General for Human Rights concerning the mandate of the Special Rapporteur of the Sub-commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities on human rights and the environment. Комитет также принял к сведению письмо помощника Генерального секретаря по правам человека в его адрес, касающееся мандата Специального докладчика Подкомиссии по предупреждению дискриминации и защите меньшинств в области прав человека и окружающей среды.
To the extent the Party takes measures concerning export of the chemical in response to each decision on the future imports by importing Parties, such measures need to be taken irrespective of whether there is ongoing international trade in the chemical. В той степени, в которой Стороны принимают меры в отношении экспорта химического вещества в ответ на каждое решение, касающееся предстоящего импорта импортируемой Стороной, такие меры должны приниматься независимо от факта существования международной торговли данным химическим веществом.
93/41 Proposal concerning the location of the United Nations Development Programme and United Nations Population Fund headquarters 93/41 Предложение, касающееся местонахождения штаб-квартир Программы развития Организации Объединенных Наций и Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения
In that connection, the provision concerning the immediate arrest and surrender of the accused person might be inconsistent with the requirement for a judicial hearing, which, in the United States and other States as well, was a constitutional issue. В этой связи оратор отмечает, что положение, касающееся немедленных задержаний и передачи виновного лица, может быть не совместимым с потребностями суда, что для Соединенных Штатов и других государств является вопросом конституционного порядка.
As an expression of good will, the Government of the Sudan affirms its willingness to arrive at any bilateral agreement with the Eritrean Government concerning the measures required on the common border to preserve the security of the two countries. В качестве проявления доброй воли правительство Судана подтверждает свою готовность заключить с эритрейским правительством любое двустороннее соглашение, касающееся мер, которые необходимо принять на общей границе для обеспечения безопасности двух стран.
On the other hand, it would be appropriate to consider Malta's proposal concerning a trusteeship for the common heritage of mankind, which would be different in nature from the United Nations original trusteeship responsibilities. С другой стороны, целесообразно изучить предложение Мальты, касающееся создания совета по опеке в отношении общего достояния человечества, характер которого отличался бы от характера Совета по Опеке Организации Объединенных Наций.
I have the honour to transmit herewith a statement by the Ministry for Foreign Affairs of the Republic of Tajikistan concerning the elections to the Majlis-i Oli (Parliament) of the Republic to be held on 26 February 1995 and an invitation to foreign observers. Имею честь настоящим препроводить Заявление Министерства иностранных дел Республики Таджикистан, касающееся предстоящих 26 февраля 1995 года выборов в Меджлиси Оли (парламент) Республики и приглашения зарубежных наблюдателей.
At the heart of this section we find articles 11 and 12 and here we are compelled to single out the special importance of article 12 on the "Notification concerning planned measures with possible adverse effects". Центральное место в этом разделе занимают статьи 11 и 12, и мы вынуждены конкретно указать на особую важность статьи 12 "Уведомление, касающееся планируемых мер, чреватых возможными неблагоприятными последствиями".
In the case of the United States rules of origin, there have been certain changes in the legislation concerning GSP rules of origin which need to be pointed out. В связи с правилами происхождения, применяемыми Соединенными Штатами, следует отметить некоторые изменения, внесенные в законодательство, касающееся правил происхождения ВСП.
As stated in the report of the Commission on Human Rights (Sub-Commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities, forty-fifth session, 10 August 1993), international law concerning human rights seeks primarily to ensure equality between all human beings. Как указывается в докладе Комиссии по правам человека (Подкомиссия по предупреждению дискриминации и защите меньшинств, сорок пятая сессия, 10 августа 1993 года), международное право, касающееся прав человека, стремится в первую очередь обеспечить равенство всех людей.
A decision to deploy UNASOG would assist the parties in implementing the Judgment of ICJ concerning the territorial dispute between them and contribute to the promotion of peaceful and friendly relations between these two African countries. Решение о размещении ГНООНПА поможет сторонам выполнить постановление Международного Суда, касающееся территориального спора между ними, а также явится вкладом в содействие установлению мирных и дружеских отношений между этими двумя африканскими странами.
In the framework of the Caribbean Coastal Marine Productivity network, research is being carried out on the status of the coastal ecosystems in the region, for example concerning the relation between overfishing and the degradation of coral reefs. В рамках Карибской сети по вопросам продуктивности прибрежной морской среды осуществляются исследования в области состояния прибрежных экосистем в регионе, например исследование, касающееся взаимосвязи между переловом и деградацией коралловых рифов.