Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающееся

Примеры в контексте "Concerning - Касающееся"

Примеры: Concerning - Касающееся
The situation concerning the execution of these tasks is paradoxical, because while a number of organizations have received strong mandates and are currently facing urgent requests from the international community, they are chronically lacking human and financial resources. Положение, касающееся решения этих задач, носит парадоксальный характер, поскольку в условиях, когда на целый ряд организаций были возложены строгие мандаты и которые в настоящее время сталкиваются с необходимостью удовлетворения срочных запросов со стороны международного сообщества, им хронически не хватает людских и финансовых ресурсов.
The Commission will also have before it for consideration a notification from the World Health Organization (WHO) concerning recommendations to place under international control four substances: 2C-B, 4-MTA, GHB and zolpidem. На рассмотрение Комиссии будет также представлено уведомление Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), касающееся рекомендаций поместить под международный контроль следующие четыре вещества: 2С-В, 4МТА, ГГБ и цольпидем.
It was also noted that as regards subparagraph (d) of draft article 11, an exception concerning nationals of the employer State having permanent residence in the forum State should be inserted. Было также отмечено, что применительно к подпункту (d) проекта статьи 11 следует включить исключение, касающееся граждан государства-работодателя, имеющих постоянное место жительства в государстве суда.
Paragraph 181: the third sentence concerning the limit above which compulsory coverage starts is dropped. пункт 181: опускается третье предложение, касающееся предела, сверх которого начинаются страховые выплаты.
Proposal submitted by Bolivia, Chile, Colombia, Cuba, Peru and Spain concerning Part 2 Предложение Боливии, Испании, Колумбии, Кубы, Перу и Чили, касающееся части 2
The decision concerning their status should be made, when possible, by an impartial tribunal set up for that purpose or a by a regular civilian court, with the application of all the legal safeguards provided for in international human rights instruments. Решение, касающееся их статуса, должно приниматься, по возможности, беспристрастным трибуналом, учрежденным для этой цели, или обычным гражданским судом, причем с соблюдением всех правовых гарантий, предоставляемых в этой связи международными договорами в области прав человека.
The Special Rapporteur sent an allegation to the Government concerning the violation of the right to life of Suleyman Yeter who reportedly died in custody on 7 March in a cell at the anti-terror branch of Istanbul police headquarters. Специальный докладчик направила правительству утверждение, касающееся нарушения права на жизнь Сулеймана Йетера, который предположительно скончался во время содержания под стражей 7 марта в камере в отделе борьбы с терроризмом в Стамбульском управлении полиции.
On 21 January 1999, the Government sent a letter in reply to the letter concerning the case of Mr. She-k Elmi. 21 января 1999 года правительство направило ответ на письмо, касающееся дела г-на Шека Элми.
It was alleged that the official communication concerning the termination of the contract of Justice Robbin-Coker was transmitted to him on 14 September 1999 without giving the reasons for such a decision as provided by article 141 of the Constitution of the Gambia. Согласно утверждениям, официальное сообщение, касающееся прекращения контракта судьи Роббина-Кокера, было препровождено ему 14 сентября 1999 года без разъяснений причин такого решения, как того требует статья 141 Конституции Гамбии.
The High Commissioner should ensure that any decision concerning the participation of Committee members in activities like preparations for the World Conference should be taken in consultation with the Committee Chairman. Верховному комиссару по правам человека надлежит следить за тем, чтобы любое решение, касающееся участия членов Комитета в такой деятельности, как подготовка Всемирной конференции, принималось в консультации с Председателем Комитета.
He asked if there was any legislation concerning the detention of foreign nationals and whether there were any limits on the length of their detention. Он спрашивает, принято ли какое-либо законодательство, касающееся задержания иностранных граждан, и существуют ли какие-либо ограничения продолжительности их содержания под стражей.
Please explain in which areas there is no general legislation concerning the roles and responsibility of public bodies in connection with the culture policy objectives of 1996. Просьба пояснить, в каких областях отсутствует общее правовое регулирование, касающееся роли и ответственности государственных органов за осуществление поставленных в 1996 году целей в сфере культурной политики.
As an example, a recent judgement of the Supreme Court of Iceland (Reports 1999:390) may be cited, concerning the right of a disabled woman to study at the University of Iceland. В качестве примера можно привести недавнее постановление Верховного суда Исландии (протоколы 1999:390), касающееся права женщины-инвалида на учебу в Исландском университете.
It was agreed that the proposal of the Netherlands on a new paragraph 6 concerning the marking of high-speed vessels should be taken up at a later stage when the discussion on this subject was concluded within the CCNR. Было решено, что предложение Нидерландов в отношении нового пункта 6, касающееся сигнализации высокоскоростных судов, следует рассмотреть на более позднем этапе, когда будет завершено обсуждение этого вопроса в рамках ЦКСР.
The Working Group had discussed at length the provision in draft paragraph 1 (b) concerning the substantive law conditions governing a party's right to withdraw a message on the basis that it had resulted from an input error. Рабочая группа подробно обсудила положение проекта пункта 1(b), касающееся материально-пра-вовых условий, регулирующих право стороны отзывать сообщение на том основании, что оно было составлено с ошибкой при вводе информации.
Mr. KOSONEN (Finland), responding to questions raised by the Country Rapporteur, said that reference had been made to a legal case concerning the indigenous Sami people. Г-н КОСОНЕН (Финляндия), ссылаясь на вопросы, поднятые Докладчиком по стране, говорит, что была сделана ссылка на судебное дело, касающееся коренного народа саами.
The fact-finding team could not establish whether Aarhus Convention-related legislation, especially concerning public participation, also pertained to the regulations implemented under the responsibility of the MES for the prevention of industrial accidents. Группа по установлению фактов не смогла определить, относится ли связанное с Орхусской конвенцией законодательство, касающееся, в частности, участия общественности, к нормативным предписаниям, осуществляемым под руководством МЧС в отношении предотвращения промышленных аварий.
The Minister for Social Affairs issued Decision No. 21 of 1994, concerning the conditions and procedures for the conclusion of contracts between an employer and a contractor who recruits non-Bahraini workers. Министр социальных дел принял Решение Nº 21 от 1994 года, касающееся условий и процедур заключения договоров между работодателем и поставщиком иностранной рабочей силы.
However, the proposals concerning redeemable peacekeeping certificates and reimbursements to Member States that participated in peacekeeping operations were, at best, questionable. Однако предложение, касающееся погашаемых сертификатов операций по поддержанию мира и выплаты компенсации государствам-членам, которые участвовали в проведении операций по поддержанию мира, в лучшем случае сомнительно.
I have the honour to transmit to you the attached letter from the Minister of Foreign Affairs and Trade of New Zealand, the Right Honourable Don McKinnon, concerning the conduct of nuclear tests by India. Имею честь настоящим препроводить Вам письмо Министра иностранных дел и торговли Новой Зеландии Достопочтенного Дональда Маккиннона, касающееся проведения Индией ядерных испытаний.
The President: I should like to draw the attention of Member States to a letter dated 4 May 1998 that I have transmitted to all Permanent Representatives to the United Nations concerning two reports of the Secretary-General. Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы обратить внимание государств-членов на направленное мною всем постоянным представителям при Организации Объединенных Наций письмо от 4 мая 1998 года, касающееся двух докладов Генерального секретаря.
I have the honour to transmit herewith a letter from Ambassador Luiz Felipe Lampreia, Minister of External Relations of Brazil, addressed to you in your capacity as President of the Security Council for the month of July, concerning recent developments in Angola. Имею честь препроводить настоящим письмо посла Луиса Фелипи Лампрейи, министра иностранных дел Бразилии, на Ваше имя как Председателя Совета Безопасности в июле месяце, касающееся событий в Анголе.
A European Union (EU) Council Regulation concerning the interruption of certain economic relations with Angola in order to induce UNITA to fulfil its obligations in the peace process was adopted on 30 October 1997. 30 октября 1997 года Совет Европейского союза принял постановление, касающееся приостановления определенных экономических связей с Анголой, с тем чтобы побудить УНИТА выполнить свои обязательства в рамках мирного процесса.
Moreover, the State Minister for Defence had earlier read a statement to Parliament concerning people who were sending "false information" about human rights violations abroad, to influence donors and prevent aid flows to Sri Lanka. Кроме того, государственный министр обороны ранее зачитала в парламенте заявление, касающееся лиц, которые направляют за границу "ложную информацию" о нарушениях прав человека, с тем чтобы воздействовать на доноров и воспрепятствовать направлению в Шри-Ланку гуманитарной помощи.
At its 638th meeting, on 13 January, the Committee had before it a letter from the Government of Canada concerning certain activities of the International Agency for Rural Industrialization, a non-governmental organization in consultative status with the Council. На своем 638-м заседании 13 января Комитет имел в своем распоряжении письмо правительства Канады, касающееся ряда мероприятий Международного агентства по индустриализации сельских районов, которая является неправительственной организацией, имеющей консультативный статус при Совете.