| 2.2 On 23 January 1996, the author introduced an application concerning the same facts and issues to the European Commission of Human Rights. | 2.2 23 января 1996 года автор представил заявление, касающееся тех же самых фактов и вопросов, в Европейскую комиссию по правам человека. |
| AU is considering a United Nations proposal concerning the working methods of the Council and training of its staff. | В настоящее время Африканский союз рассматривает предложение Организации Объединенных Наций, касающееся методов работы Совета по вопросам мира и безопасности и подготовки его персонала. |
| Letter dated 21 September 2004 from Cuba concerning the former president of Panama (A/59/371) | Письмо Кубы от 21 сентября 2004 года, касающееся бывшего президента Панамы (А/59/371) |
| He supported the proposal by the representative of Colombia concerning the title of the draft article, which would bring it into line with the rest of the text. | Он поддерживает предложение представителя Колумбии, касающееся названия этого проекта статьи, что позволит привести его в соответствие с остальной частью текста. |
| The Executive Secretary presented a proposal concerning the proposed agenda of the Meeting, the composition of the Bureau and the organization of the panel discussions. | Исполнительный секретарь представила предложение, касающееся предлагаемой повестки дня Совещания, состава Бюро и организации обсуждений в группах. |
| CRIC Bureau deliberations concerning the review process relating to operational objective 1 of The Strategy | Обсуждение на Бюро КРОК, касающееся процесса обзора в связи с оперативной целью 1 Стратегии |
| Letter from the United Nations concerning the date for delivery of the report | Письмо Организации Объединенных Наций, касающееся даты представления доклада |
| A public service announcement concerning the Convention was made available for broadcast to global and regional television networks and for use on the Internet. | Было подготовлено информационное сообщение, касающееся Конвенции, для трансляции глобальными и региональными телевизионными сетями, а также для использования в Интернете. |
| The table in 1.6.7.2.2.2 contains a provision concerning 9.3.2.20.1 and 9.3.3.20.1 "Access and ventilation openings 0.50 m above the deck". | В таблице 1.6.7.2.2.2 содержится положение, касающееся пунктов 9.3.2.20.1 и 9.3.3.20.1: "Расположение входных люков и вентиляционных впускных отверстий на высоте 0,50 м над палубой". |
| Foundation law has been developed practically without legislative support, at least up to the Act of 23 July 1987 concerning patronage. | Право, касающееся фондов, разрабатывалось - по меньшей мере до принятия закона от 23 июля 1987 года о меценатстве - практически без законодательной поддержки. |
| European Union Regulation 450/2003 concerning the quarterly labour cost index established the base for EU member states to provide LCI data. | Постановление 450/2003 Европейского союза, касающееся квартального индекса затрат на рабочую силу, обеспечило базу для представления данных по ИЗРС государствами - членами ЕС. |
| The following comparison concerning orders for detention pending deportation, deportations and voluntary return to the respective home countries may be presented to the Committee for information. | Комитету может быть представлено для информации следующее сравнение, касающееся приказов о заключении под стражу до высылки, количества высланных и добровольных возвращений в соответствующие страны. |
| The Committee recommends that the State party promptly adopt the necessary implementation procedures and regulatory frameworks to allow the new legislation concerning children to become fully operational. | Комитет рекомендует государству-участнику в безотлагательном порядке установить надлежащие процедуры осуществления и нормативные рамки, с тем чтобы новое законодательство, касающееся детей, заработало в полную силу. |
| The Committee also urges the State party to review its legislation concerning abortion, with a view notably to guaranteeing the best interests of pregnant teenagers. | Кроме того, Комитет настоятельно призывает государство-участник пересмотреть законодательство, касающееся абортов, прежде всего с целью обеспечения наилучших интересов беременных девочек-подростков. |
| The Committee also called upon Thailand to withdraw a declaration concerning article 6 (5) of the Covenant that it had formulated at the time of ratification. | Комитет также призвал Таиланд отозвать заявление, касающееся пункта 5 статьи 6 Пакта, которое он сформулировал при ратификации. |
| Legal opinion of the secretariat concerning certain legal issues relating to the establishment and operationalization of the platform | Юридическое заключение секретариата, касающееся определенных правовых вопросов, относящихся к созданию и активизации платформы |
| The Meeting also took note of the following statements concerning additional contributions: | Совещание также приняло к сведению следующее заявление, касающееся дополнительных взносов: |
| Rather, it recognizes that States have laws concerning the legalization of documents and establishes the principle that no additional formalities specific to procurement proceedings should be imposed. | Напротив, в статье признается, что государства могут иметь законодательство, касающееся легализации документов, и закрепляется принцип, в соответствии с которым не допускается установление особых дополнительных формальностей в отношении процедур закупок. |
| Communication concerning the role of regional and subregional arrangements in implementing the responsibility to protect | Сообщение, касающееся роли региональных и субрегиональных соглашений в реализации ответственности по защите |
| Communication concerning the Kyiv Summit on the Safe and Innovative Use of Nuclear Energy | Сообщение, касающееся Киевского саммита по вопросам безопасного и инновационного использования ядерной энергии |
| A case study concerning reindeer herding and the effect of climate change was conducted in the Saami areas in Finland in the beginning of the new millennium. | В начале этого века в районах проживания саами в Финляндии было проведено исследование, касающееся оленеводства и последствий изменения климата. |
| Referral by the secretariat concerning Iceland's compliance with its reporting obligations on POP emissions | Обращение секретариата, касающееся соблюдения Исландией своих обязательств по представлению данных о выбросах СОЗ |
| The European Commission would submit a legislative proposal concerning information about rights and charges in 2010 with a view to ensuring that the same approach was adopted in all member States. | В 2010 году Европейская комиссия представит законодательное предложение, касающееся информации о правах и обвинениях, с целью обеспечения принятия всеми государствами-членами унифицированного подхода. |
| The Special Rapporteur therefore formulates the template provision below concerning the consistency of State and private counter-terrorist conduct with human rights law: | Поэтому Специальный докладчик формулирует следующее типовое положение, касающееся соответствия государственных и частных контртеррористических действий праву прав человека: |
| 99.11 Adopt legislation concerning indigenous people based on international standards (Hungary); 99.12. | 99 11 принять законодательство, касающееся коренных народов, на основе международных стандартов (Венгрия); |