Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающееся

Примеры в контексте "Concerning - Касающееся"

Примеры: Concerning - Касающееся
In considering a communication concerning an alleged failure of a State party to take steps to the maximum of available resources, the Committee will examine the measures that the State party has effectively taken, legislative or otherwise. Рассматривая сообщение, касающееся предполагаемой неспособности государства-участника принять меры в максимальных пределах имеющихся ресурсов, Комитет, во-первых, изучает принятые государством-участником законодательные или иные меры.
In 2006, the Special Representative of the Secretary-General on the situation of human rights defenders sent a communication to the Government concerning continuing attacks on defenders of economic and social rights, particularly independent trade union activists. В 2006 году Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о положении правозащитников направил правительству сообщение, касающееся продолжающихся нападок на лиц, занимающихся защитой экономических и социальных прав, в частности на представителей независимых профсоюзов.
The peaceful settlement of disputes was at the heart of Cameroon's foreign policy, as shown when the case concerning the land and maritime boundary between Cameroon and Nigeria was decided by the Court. Мирное урегулирование споров составляет сердцевину внешней политики Камеруна, о чем свидетельствует то обстоятельство, что дело, касающееся сухопутной и морской границы между Камеруном и Нигерией, было разрешено Судом.
In that regard, the case concerning Armed Activities on the Territory of the Congo (Democratic Republic of the Congo v. Uganda) could provide guidance on what the General Assembly could do in the future regarding broader aspects of counter-terrorism issues. В этой связи дело, касающееся вооруженной деятельности на территории Конго (Демократическая Республика Конго против Уганды), может послужить руководством относительно того, что может сделать Генеральная Ассамблея в будущем применительно к более широким аспектам вопросов борьбы с терроризмом.
As for the workers who remain outside the system of collective agreements, the provision of section 10 in Chapter 2 of the Employment Contracts Act, concerning minimum pay in the absence of a collective agreement, is of relevance. Что касается работников, остающихся за рамками системы коллективных договоров, то к ним применяется положение статьи 10 главы 2 Закона о трудовых договорах, касающееся минимальной оплаты труда в отсутствие коллективного договора.
He was grateful for the decision concerning the time and place of the next session as he favoured alternating General Conference sessions between headquarters and the different regions, as was the practice in other agencies. Он выражает признательность за принятое решение, касающееся сроков и места проведения очередной сессии, поскольку он выступает за то, чтобы сессии Генеральной конференции проводились поочередно в штаб-квартире и других регионах, как это практикуют другие учреждения.
On 6 October 2009, the Working Group, together with five other special procedures mechanisms, sent a communication concerning the operations carried out by the security forces during the demonstrations that took place in Conakry on 28 and 29 September 2009. 6 октября 2009 года Рабочая группа, вместе с пятью другими механизмами специальных процедур, направила сообщение, касающееся действий сил безопасности во время демонстраций, которые состоялись в Конакри 28 и 29 сентября 2009 года.
On 26 February 2008, the Chairperson-Rapporteur of the Working Group on enforced or involuntary disappearances and the Special Rapporteur on the situation of human rights defenders sent a communication to the Government concerning the wife of a human rights lawyer who disappeared in 2004. 26 февраля 2008 года Председатель-докладчик Рабочей группы по насильственным или недобровольным исчезновениям и Специальный докладчик по вопросу о положении правозащитников послали правительству сообщение, касающееся жены адвоката по вопросам прав человека, исчезнувшего в 2004 году.
The Committee welcomes the written explanation from the State party concerning the declarations of states of emergency proclaimed in the current year in the cities of Guayaquil, Quito and Manta. Комитет выражает признательность за представленное государством-участником разъяснение в письменном виде, касающееся введения в этом году чрезвычайного положения в городах Гуаякиль, Кито и Манта.
With respect to the communication concerning Messrs. Bennia, Harizi and Ayoune the case may be filed; дело, касающееся сообщения относительно г-на Бенниа, г-на Харизи и г-на Айюне, может быть закрыто;
Article 39 of the Constitution contains a provision concerning those rights and freedoms, which may not be limited under any condition, namely: Конституция РК в статье 39 содержит положение, касающееся тех прав и свобод, которые не могут быть ограничены ни при каких условиях, а именно:
Taking note of the letter addressed by the Chairperson of the Advisory Committee to the President of the Human Rights Council on 12 August 2011 concerning the Committee cycle, принимая к сведению письмо Председателя Консультативного комитета от 12 августа 2011 года, касающееся цикла Комитета, адресованное Председателю Совета по правам человека,
(e) The Russian Federation advised that changes had been made in its national legislation concerning the approval of a list of inland waterways and ports accessible for the navigation of recreational craft under foreign flags. е) Российская Федерация сообщила об изменениях, внесенных в ее национальное законодательство, касающееся утверждения перечня внутренних водных путей и портов, открытых для захода судов под флагами иностранных государств.
I have the honour to inform you that your letter dated 17 September 2010 concerning your intention to establish a three-member panel to monitor and assess the forthcoming referendum processes for Southern Sudan and the Abyei Area in line with the Comprehensive Peace Agreement «Имею честь сообщить Вам, что Ваше письмо от 17 сентября 2010 года, касающееся Вашего намерения создать комиссию в составе трех человек для наблюдения и оценки предстоящих процессов референдумов для Южного Судана и района Абьея в соответствии с Всеобъемлющим мирным соглашением
In some countries, legislation concerning indigenous peoples or human rights is inconsistent with other sectoral laws, in particular those relating to mining or natural resource exploitation, which often fail to include provisions ensuring respect for the traditional ownership rights of indigenous peoples. В некоторых странах законодательство, касающееся коренных народов или прав человека, не соответствует прочим отраслевым законам, в частности законам, касающимся освоения или разработки природных ресурсов, которые нередко не включают в себя положения, обеспечивающие соблюдение традиционных прав собственности коренных народов.
According to the Secretary-General, the latest report is submitted in line with rule 70 of the rules of procedure of the Assembly, under which the Secretary-General may at any time make a written statement to the Assembly concerning any question under consideration by it. Генеральный секретарь считает, что последний доклад представлен в соответствии с правилом 70 правил процедуры Ассамблеи, согласно которому Генеральный секретарь может в любое время представить Ассамблее письменное заявление, касающееся любого из вопросов, находящихся на ее рассмотрении.
The Register's secretariat described a legal opinion it had obtained concerning the status of members of the Board, but the members of the Board had not been consulted about the opinion and the secretariat did not share the opinion with the Board. Секретариат Реестра сослался на полученное им юридическое заключение, касающееся статуса членов Совета, но консультаций с самими членами Совета относительно этого заключения не проводилось, и секретариат не довел содержание заключения до сведения Совета.
The Party concerned reported that it was considering further modifications to the legislation concerning the area of forestry, in which it would reflect the Committee's recommendations on providing information about the rent of Forestry Fund land; Соответствующая Сторона сообщила, что она рассматривает вопрос о внесении дополнительных изменений в законодательство, касающееся лесного хозяйства, которые отражали бы рекомендации Комитета относительно предоставления сведений об аренде земель Лесного фонда;
Therefore, the communicant requests the Committee to examine the decision concerning the details of the construction (location, technology, etc.) as a project under article 6, and the decision to construct the NPP as a plan under article 7. Соответственно автор сообщения просит Комитет изучить решение, касающееся подробностей строительства (места расположения, технологии и т.д.), в качестве проекта, подпадающего под действие статьи 6, а решение о строительстве АЭС - в качестве плана, подпадающего под действие статьи 7.
Such a decree, for instance concerning the withdrawal or limitation of parental supervision, may only be issued if the welfare of the child is in danger and may only extend as far as necessary to secure the child's welfare. Такое распоряжение, например, касающееся лишения права родительского надзора или ограничения такого права, может приниматься лишь в том случае, если под угрозой находится благосостояние ребенка и может предполагать осуществление лишь тех мер, которые необходимы для обеспечения благосостояния ребенка.
However, as mentioned above, the President and the Registrar of ICTY as well as the President of and the Registrar of ICTR have written to the Secretary-General concerning the disparity between the retirement benefits of the judges with those of ICJ. Однако, как упоминалось выше, Председатель и Секретарь МТБЮ, а также Председатель и Секретарь МУТР направили Генеральному секретарю письмо, касающееся несоответствия между размерами пенсионных пособий судей и размерами таких пособий судей МС.
GPR No. 7 of 30 October 1992, as revised on 23 May 2000, concerning the management and organization of the health sector contains overall guidelines for the organization and structure of the health sector including parliamentary monitoring of the sector. ППГ Nº 7 от 30 октября 1992 года, пересмотренное 23 мая 2000 года, касающееся управленческих и организационных аспектов работы сектора здравоохранения, содержит общие руководящие принципы, лежащие в основе организации и структуры сектора здравоохранения, включая вопросы парламентского надзора за деятельностью этого сектора.
The Saar Treaty, or Treaty of Luxembourg (German: Vertrag von Luxemburg, French: accords de Luxembourg) is an agreement between West Germany and France concerning the return of the Saar Protectorate to West Germany. Люксембургский договор (нем. Vertrag von Luxemburg) - соглашение между ФРГ и Францией, касающееся возвращения Саарской области Германии.
Confirming the statement made by the representative of Burkina Faso concerning cotton subsidies, he noted that subsidized United States cotton invaded the world market, ruining the prospects for cotton exports from Mali and Burkina Faso. Подтверждая заявление представителя Буркина-Фасо, касающееся субсидий на хлопок, оратор отмечает, что субсидируемый хлопок из Соединенных Штатов наводнил мировой рынок, лишая Мали и Буркина-Фасо перспектив на экспорт своего хлопка.
Welcoming also the joint statement made by the parties in Kinihira on 10 December 1993 concerning the implementation of the Arusha Peace Agreement and, in particular, the prompt establishment of a broad-based transitional government, приветствуя также совместное заявление, сделанное сторонами 10 декабря 1993 года в Кинихире, касающееся осуществления Арушского мирного соглашения и, в частности, скорейшего учреждения на широкой основе переходного правительства,