Annex 8 concerning the collection of the levy. The Working Party decided not to deal with this issue at this point of time. |
Приложение 8, касающееся взимания сбора: Рабочая группа решила в данный момент не заниматься этим вопросом. |
In May 2003, Kuwait received the first official communication from the CPA concerning the fate of the detainees. |
В мае 2003 года Кувейт получил от КВА первое официальное сообщение, касающееся судьбы задержанных лиц. |
My Special Representative addressed a letter to President Kabila on 21 June concerning the difficulties faced by MONUC in accessing political detainees held in several detention facilities. |
Мой Специальный представитель 21 июня направил президенту Кабиле письмо, касающееся трудностей, с которыми МООНДРК сталкивается в получении доступа к политическим заключенным, находящимся в различных центрах содержания под стражей. |
The statement on the revision of the arbitration agreement proposed a possible interpretation concerning the appointment of the two arbitrators without IHK-membership. |
Положение об изменении арбитражного соглашения предполагает возможное толкование, касающееся назначения двух арбитров, не являющихся членами ТПП. |
The proposal by Austria concerning the reporting requirement in 7.1.5.8 and 7.2.5.8 was withdrawn. |
Предложение Австрии, касающееся требования о представлении данных, предусмотренного в подразделах 7.1.5.8 и 7.2.5.8, было отозвано. |
Proposal concerning the technical requirements for Safety-belt reminder |
Предложение, касающееся технических предписаний в отношении напоминания о ремнях безопасности |
Amendments have been made in the provision concerning surrogate motherhood as compared to the previous report. |
За период, прошедший со времени представления предыдущего доклада, были внесены поправки в положение, касающееся суррогатного материнства. |
He took note of the comment concerning forging an inclusive United Nations and promoting capacity-building efforts in science and technology. |
Он принял к сведению замечание, касающееся формирования открытой для всех Организации Объединенных Наций и содействия усилиям по укреплению потенциала в области науки и техники. |
A provision concerning hindrances to the administration of justice had also been adopted with a view to protecting the integrity of the Court. |
Принято также положение, касающееся создания препятствий процессу отправления правосудия и направленное на защиту неприкосновенности Суда. |
The decision concerning the surname is made upon the registration of marriage. |
Решение, касающееся фамилии, принимается при регистрации брака. |
It submitted that the claim concerning the judges of the Court of Appeal is inadmissible for failure to exhaust domestic remedies. |
Оно высказало мнение о том, что заявление, касающееся судей Апелляционного суда, является неприемлемым по причине неисчерпания внутренних средств правовой защиты. |
Russian regulations concerning remittances were liberal and efforts were under way to further decrease charges and facilitate procedures. |
Российское законодательство, касающееся перевода средств, имеет либеральный характер, ведется работа по дальнейшему сокращению сборов и упрощению процедур. |
The Community has adopted legislation concerning the transfer between States of high activity sealed radioactive sources and radioactive waste. |
Сообщество приняло законодательство, касающееся передачи между государствами высокоактивных герметизированных радиоактивных источников и радиоактивных отходов. |
The Tribunal currently has pending before it the first case concerning a dispute between a State and an international organization. |
В настоящее время Трибунал имеет на рассмотрении первое дело, касающееся спора между государством и международной организацией. |
The CHAIRPERSON said that he took it that the proposal concerning the two draft letters could be approved. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, насколько он понимает, предложение, касающееся двух проектов писем, может быть утверждено. |
Mr. Amor's suggestion concerning an independent authority might be mentioned as an example of how to ensure legality even under exceptional circumstances. |
Предложение г-на Амора, касающееся независимого органа, можно упомянуть в качестве одного из примеров того, каким образом обеспечить законность даже в условиях чрезвычайных обстоятельств. |
It was regrettable that the constructive proposal concerning sanctions submitted by the Russian Federation had not been adopted. |
Достойно сожаления, что не было принято представленное Российской Федерацией конструктивное предложение, касающееся санкций. |
The decision concerning expulsion is made with respect to the group of aliens as a whole. |
Решение, касающееся высылки, принимается в отношении группы иностранцев в целом. |
The Vienna Conventions contain a very clear provision concerning the time at which the withdrawal of an objection becomes operative. |
В Венских конвенциях содержится весьма четкое положение, касающееся момента вступления в силу снятия возражения. |
Another circular letter, of 21 October 1997 was sent out concerning checks on cases of under-age defendants in custody. |
21 октября 1997 года было разослано еще одно циркулярное письмо, касающееся проведения проверок по делам содержащихся под стражей несовершеннолетних заключенных. |
France will send a proposal concerning the alignment of the UNECE Standard with national standards. |
Франция направит предложение, касающееся согласования стандарта ЕЭК ООН с национальными стандартами. |
Belgium will send a proposal concerning mixed packaging of potatoes with different skin color but the same cooking type. |
Бельгия направит предложение, касающееся смешанной упаковки картофеля с различным цветом кожуры, но предназначенного для одного и того же типа кулинарной обработки. |
The Special Rapporteur addressed a communication to the Chinese Government on 11 April 2003 concerning inter alia action taken against Falun Gong members. |
11 апреля 2003 года Специальный докладчик направил правительству Китая свое сообщение, касающееся, в частности, мер, принимаемых в отношении членов объединения Фалуньгун. |
Section 403 of the 1976 Act introduced a new provision concerning documents consisting preponderantly of one or more government works. |
Раздел 403 закона от 1976 года закон ввел новое положение, касающееся документов, состоящий преимущественно из одного или более правительственных работ. |
Legislation concerning migration includes the Constitution, international treaties Azerbaijan is a party to, national laws and other legal acts. |
Законодательство, касающееся миграции, включает Конституцию, международные договоры Азербайджан является стороной, национальным законодательством и другими правовыми актами. |