| Annex 8 concerning the collection of the levy. The Working Party decided not to deal with this issue at this point of time. | Приложение 8, касающееся взимания сбора: Рабочая группа решила в данный момент не заниматься этим вопросом. |
| In May 2003, Kuwait received the first official communication from the CPA concerning the fate of the detainees. | В мае 2003 года Кувейт получил от КВА первое официальное сообщение, касающееся судьбы задержанных лиц. |
| My Special Representative addressed a letter to President Kabila on 21 June concerning the difficulties faced by MONUC in accessing political detainees held in several detention facilities. | Мой Специальный представитель 21 июня направил президенту Кабиле письмо, касающееся трудностей, с которыми МООНДРК сталкивается в получении доступа к политическим заключенным, находящимся в различных центрах содержания под стражей. |
| The statement on the revision of the arbitration agreement proposed a possible interpretation concerning the appointment of the two arbitrators without IHK-membership. | Положение об изменении арбитражного соглашения предполагает возможное толкование, касающееся назначения двух арбитров, не являющихся членами ТПП. |
| The proposal by Austria concerning the reporting requirement in 7.1.5.8 and 7.2.5.8 was withdrawn. | Предложение Австрии, касающееся требования о представлении данных, предусмотренного в подразделах 7.1.5.8 и 7.2.5.8, было отозвано. |
| Proposal concerning the technical requirements for Safety-belt reminder | Предложение, касающееся технических предписаний в отношении напоминания о ремнях безопасности |
| Amendments have been made in the provision concerning surrogate motherhood as compared to the previous report. | За период, прошедший со времени представления предыдущего доклада, были внесены поправки в положение, касающееся суррогатного материнства. |
| He took note of the comment concerning forging an inclusive United Nations and promoting capacity-building efforts in science and technology. | Он принял к сведению замечание, касающееся формирования открытой для всех Организации Объединенных Наций и содействия усилиям по укреплению потенциала в области науки и техники. |
| A provision concerning hindrances to the administration of justice had also been adopted with a view to protecting the integrity of the Court. | Принято также положение, касающееся создания препятствий процессу отправления правосудия и направленное на защиту неприкосновенности Суда. |
| The decision concerning the surname is made upon the registration of marriage. | Решение, касающееся фамилии, принимается при регистрации брака. |
| It submitted that the claim concerning the judges of the Court of Appeal is inadmissible for failure to exhaust domestic remedies. | Оно высказало мнение о том, что заявление, касающееся судей Апелляционного суда, является неприемлемым по причине неисчерпания внутренних средств правовой защиты. |
| Russian regulations concerning remittances were liberal and efforts were under way to further decrease charges and facilitate procedures. | Российское законодательство, касающееся перевода средств, имеет либеральный характер, ведется работа по дальнейшему сокращению сборов и упрощению процедур. |
| The Community has adopted legislation concerning the transfer between States of high activity sealed radioactive sources and radioactive waste. | Сообщество приняло законодательство, касающееся передачи между государствами высокоактивных герметизированных радиоактивных источников и радиоактивных отходов. |
| The Tribunal currently has pending before it the first case concerning a dispute between a State and an international organization. | В настоящее время Трибунал имеет на рассмотрении первое дело, касающееся спора между государством и международной организацией. |
| The CHAIRPERSON said that he took it that the proposal concerning the two draft letters could be approved. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, насколько он понимает, предложение, касающееся двух проектов писем, может быть утверждено. |
| Mr. Amor's suggestion concerning an independent authority might be mentioned as an example of how to ensure legality even under exceptional circumstances. | Предложение г-на Амора, касающееся независимого органа, можно упомянуть в качестве одного из примеров того, каким образом обеспечить законность даже в условиях чрезвычайных обстоятельств. |
| It was regrettable that the constructive proposal concerning sanctions submitted by the Russian Federation had not been adopted. | Достойно сожаления, что не было принято представленное Российской Федерацией конструктивное предложение, касающееся санкций. |
| The decision concerning expulsion is made with respect to the group of aliens as a whole. | Решение, касающееся высылки, принимается в отношении группы иностранцев в целом. |
| The Vienna Conventions contain a very clear provision concerning the time at which the withdrawal of an objection becomes operative. | В Венских конвенциях содержится весьма четкое положение, касающееся момента вступления в силу снятия возражения. |
| Another circular letter, of 21 October 1997 was sent out concerning checks on cases of under-age defendants in custody. | 21 октября 1997 года было разослано еще одно циркулярное письмо, касающееся проведения проверок по делам содержащихся под стражей несовершеннолетних заключенных. |
| France will send a proposal concerning the alignment of the UNECE Standard with national standards. | Франция направит предложение, касающееся согласования стандарта ЕЭК ООН с национальными стандартами. |
| Belgium will send a proposal concerning mixed packaging of potatoes with different skin color but the same cooking type. | Бельгия направит предложение, касающееся смешанной упаковки картофеля с различным цветом кожуры, но предназначенного для одного и того же типа кулинарной обработки. |
| The Special Rapporteur addressed a communication to the Chinese Government on 11 April 2003 concerning inter alia action taken against Falun Gong members. | 11 апреля 2003 года Специальный докладчик направил правительству Китая свое сообщение, касающееся, в частности, мер, принимаемых в отношении членов объединения Фалуньгун. |
| Section 403 of the 1976 Act introduced a new provision concerning documents consisting preponderantly of one or more government works. | Раздел 403 закона от 1976 года закон ввел новое положение, касающееся документов, состоящий преимущественно из одного или более правительственных работ. |
| Legislation concerning migration includes the Constitution, international treaties Azerbaijan is a party to, national laws and other legal acts. | Законодательство, касающееся миграции, включает Конституцию, международные договоры Азербайджан является стороной, национальным законодательством и другими правовыми актами. |