| Parliament adopted key legislation in July concerning budgets and internal debt. | В июле парламент принял важное законодательство, касающееся бюджетов и внутреннего долга. |
| The Commission wondered whether reference should be made in guideline 2.9.7 to guideline 2.1.7 concerning the functions of depositaries. | Комиссия задалась вопросом о целесообразности делать ссылку в руководящем положении 2.9.7 на руководящее положение 2.1.7, касающееся функций депозитария. |
| The change in the recommendations concerning databases clarifies what was previously a vague definition but introduces new challenges in measurement. | Предусматриваемое рекомендациями изменение, касающееся баз данных, позволяя четко разъяснить ранее неясное определение, в то же время ставит новые проблемы в процессе измерений. |
| The Sejm is currently working on legislation concerning cost-free pre-trial and non-court legal aid. | В настоящее время сейм разрабатывает законодательство, касающееся бесплатной досудебной и несудебной юридической помощи. |
| An additional requirement concerning substantiation would be needed so that the decision was not entirely left to the Special Rapporteur. | Дополнительное требование, касающееся обоснования, будет необходимым, с тем чтобы принятие решения не становилось исключительной прерогативой Специального докладчика. |
| Each party has the possibility to veto a specific decision concerning a license. | Каждая сторона вправе наложить вето на любое конкретное решение, касающееся выдачи лицензии. |
| The Government transmitted one communication on 2 October 2009, concerning the request of the Working Group to visit the country. | Правительство препроводило одно сообщение 2 октября 2009 года, касающееся просьбы Рабочей группы посетить страну. |
| In 2009 it was decided that a provision concerning prosecution for blasphemy will not be included in the new Penal Code. | В 2009 году было принято решение не включать в новый уголовный кодекс положение, касающееся преследования за богохульство. |
| The Board requested its Chair to transmit a letter to the High Commissioner concerning the need for further staffing of the secretariat of the Fund. | Совет просил своего председателя направить Верховному комиссару письмо, касающееся необходимости дальнейшего укомплектования кадрами секретариата Фонда. |
| Recommends Governments to bring their national legislation concerning navigation by inland waterway in accordance with the Inland ECDIS Standard, | Рекомендует правительствам привести их национальное законодательство, касающееся плавания по внутренним водным путям, в соответствие со стандартом СОЭНКИ ВС; |
| Potential activity 6 concerning the identification and prioritization of knowledge | потенциальное мероприятие 13, касающееся выявления потребностей в создании потенциала |
| Discussion concerning the tenth to fourteenth periodic reports of Viet Nam | Обсуждение, касающееся объединенных десятого-четырнадцатого докладов Вьетнама |
| He also lodged a further application concerning alleged breaches of the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms concerning his rights to a fair hearing and discrimination in conjunction with other articles. | Кроме этого, он подавал еще одно заявление, касающееся предполагаемых нарушений Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод в отношении его прав на справедливое разбирательство и дискриминации в связи с другими статьями. |
| The Parliamentary Ombudsman intervened on his own initiative in a case concerning an interview published in a newspaper in April 1999 in connection with the above-mentioned proceedings concerning the military in the Helsinki District Court. | Омбудсмен парламента по собственной инициативе вмешался в дело, касающееся интервью, опубликованного в одной из газет в апреле 1999 года в связи с вышеупомянутыми судебными процессами над военнослужащими в хельсинкском окружном суде. |
| States members of UN/ECE will find below all the amendments adopted by SC. at its ninety-sixth session concerning the introduction of the digital tachograph into the European Agreement concerning the Work of Crews of Vehicles Engaged in International Road Transport. | Ниже государства-члены ЕЭК ООН могут ознакомиться с набором поправок, принятых SC. в ходе ее девяносто шестой сессии, с целью введения положений о цифровых тахографах в Европейское соглашение, касающееся работы экипажей транспортных средств, производящих международные автомобильные перевозки. |
| The group members suggested that the Fund include an expected accomplishment concerning the need to ensure effective participation of staff in identifying, examining and resolving issues relating to staff welfare. | Члены Группы предложили, чтобы Фонд включил ожидаемое достижение, касающееся необходимости обеспечить эффективное участие персонала в выявлении, изучении и решении вопросов, связанных с его благополучием. |
| The Working Group heard a proposal concerning the specification of prerequisites for commencing an action against a director for breach of the obligations in draft recommendation 1. | Рабочая группа заслушала предложение, касающееся характеристики необходимых условий для открытия производства по иску в отношении директора за неисполнение обязанностей, указанных в проекте рекомендации 1. |
| It might therefore be preferable to insert it in the Commission's decision concerning the adoption of the rules or in its recommendation on their application. | В связи с этим более предпочтительным вариантом, возможно, является его включение в решение Комиссии, касающееся принятия правил, или в ее рекомендацию относительно их применения. |
| A hasty decision, especially concerning an increase of cost-recovery rates, would in turn cause a decrease of the total revenues of the three organizations. | Скоропалительное решение, особенно касающееся повышения ставок возмещения расходов, приведет, наоборот, к сокращению совокупных поступлений всех трех организаций. |
| Declaration concerning article 22(1) | Заявление, касающееся пункта 1 статьи 22 |
| Communication concerning Technical Services of the Slovak Republic | Сообщение, касающееся технических служб Словацкой Республики |
| In the first sentence, delete the requirement concerning auxiliary motorized vessels as follows: | В первом предложении исключить требование, касающееся вспомогательных моторных судов, следующим образом: |
| Are the requirements in ADR 9.7.5 concerning vehicle stability applicable? | Применимо ли требование, касающееся устойчивости автоцистерн, сформулированное в разделе 9.7.5 ДОПОГ? |
| CRC expressed concern that abortion was allowed only when the mother's life was threatened and recommended the revision of legislation concerning abortion. | КПР выразил озабоченность по поводу того, что аборт разрешается только при угрозе жизни матери, и рекомендовал пересмотреть законодательство, касающееся абортов. |
| It encouraged Albania to improve legislation concerning human trafficking and the early identification of trafficking victims. | Она призвала Албанию улучшить законодательство, касающееся торговли людьми и раннего выявления жертв торговли людьми. |