Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающееся

Примеры в контексте "Concerning - Касающееся"

Примеры: Concerning - Касающееся
The Committee still wished to know whether there were any mechanisms to ensure that the Department complied with the ordinary legislation concerning torture or whether it was subject to a separate legal regime. Комитет все еще хотел бы узнать, существуют ли какие-либо механизмы для обеспечения того, чтобы Департамент соблюдал обычное законодательство, касающееся запрещения пыток, или же на него распространяется отдельный правовой режим.
Reference is made to Norway's letter dated 7 August 2007 to CERD concerning follow-up of the Committee's concluding observations, paragraph 17. East Sami Внимание обращается на письмо Норвегии от 7 августа 2007 года в адрес КЛРД, касающееся выполнения пункта 17 заключительных замечаний Комитета.
The sentence concerning the tests of necessity and proportionality could be deleted by way of compromise, although he was convinced that such tests were relevant in the context. Предложение, касающееся проверок необходимости и соразмерности можно было бы исключить в порядке компромисса, хотя выступающий убежден в том, что в данном контексте такие проверки являются целесообразными.
(b) The Royal Brunei Police Force also received an international notice from INTERPOL on 4 March 2011, pertaining to an "alert concerning possible movement of dangerous individuals and assets". Ь) кроме того, 4 марта 2011 года Королевская брунейская полиция получила международное уведомление от Интерпола, касающееся документа под названием «Бдительность в отношении возможного перемещения внушающих опасность лиц и средств».
On 14 December 2009, a new case was submitted to the Tribunal. The case relates to a dispute concerning the maritime boundary between Bangladesh and Myanmar in the Bay of Bengal. 14 декабря 2009 года на рассмотрение Трибунала было передано новое дело, касающееся спора о морской границе между Бангладеш и Мьянмой в Бенгальском заливе.
Under article 90, every ruling of the Court of Appeal concerning a law enforcement officer shall be forwarded to the relevant authorities in the district in which the Court is located and to the Department of Public Prosecutions. Согласно статье 90, каждое постановление Апелляционного суда, касающееся сотрудника правоохранительных органов, препровождается соответствующим властям округа, в котором находится суд, и Управлению государственной прокуратуры.
A letter of understanding had also been signed between the Algerian Government and the World Food Programme (WFP) concerning food assistance for the most vulnerable refugees as well as an agreement for the management of food reserves in Tindouf. Кроме того, алжирское правительство и Всемирная продовольственная программа (ВПП) подписали письмо о взаимопонимании, касающееся оказания продовольственной помощи наименее защищенным беженцам, а также соглашение об управлении запасами продовольствия в Тиндуфе.
79.68. Enact specific labour legislation concerning foreign and domestic workers which guarantees their rights according to international human rights standards (Netherlands); 79.68 принять конкретное трудовое законодательство, касающееся иностранных трудящихся и домашней прислуги, которое гарантировало бы их права в соответствии с международными стандартами в области прав человека (Нидерланды);
Italy asked if Cambodia still intended to modify legislation concerning the activities of non-governmental organizations, as announced in 2008 and if so, how. Италия поинтересовалась, по-прежнему ли Камбоджа намеревается внести изменения в законодательство, касающееся деятельности неправительственных организаций, как об этом сообщалось в 2008 году и, если да, то какие именно изменения.
It was also important to clarify the legislation concerning complaints against police officers to ensure that it covered all forms of ill-treatment and torture and that investigations were conducted by an independent mechanism. Важно также уточнить законодательство, касающееся жалоб на полицейских, с тем чтобы оно охватывало все формы жестокого обращения и применения пыток и чтобы расследование проводил независимый механизм.
The Committee on the Rights of the Child (CRC) recommended that the Netherlands withdraw its reservations to the Convention as well as its declaration concerning article 22. З. Комитет по правам ребенка (КПР) рекомендовал Нидерландам снять ее оговорки к Конвенции, а также отозвать свое заявление, касающееся статьи 22.
In view of these safety issues we propose, pending amendment of the standard, the addition of a provision to RID/ADR concerning the design of gas cartridges to ensure prevention of any LPG leakage that would present a danger to users. Учитывая эти проблемы безопасности, мы предлагаем, не дожидаясь изменения стандарта, включить в МПОГ/ДОПОГ требование, касающееся конструкции газовых баллончиков, с тем чтобы предотвратить любую утечку СНГ, которая могла бы создать опасность для пользователя.
If a volunteer wishes to contest the Administrator's decision concerning his or her appeal, the matter is sent to arbitration conducted under the UNCITRAL Arbitration Rules (see paras. 11 and 15 above). Если тот или иной доброволец Организации Объединенных Наций желает оспорить решение Администратора, касающееся его апелляции, то вопрос направляется на арбитраж, проводимый согласно Арбитражному регламенту ЮНСИТРАЛ (см. пункты 11 и 15, выше).
In that connection, my delegation believes that any meeting, event or activity concerning the Global Strategy should be carried out only after transparent discussions with all Member States within the framework of the United Nations. В этой связи моя делегация считает, что любое заседание, событие и мероприятие, касающееся Глобальной стратегии, должно проводиться лишь после транспарентного обсуждения со всеми государствами-членами в рамках Организации Объединенных Наций.
Training on human rights issues directly concerning police work and on protection mechanisms was provided to 35 Nepal Police trainers, as were specialized sessions for around 100 police officials. Обучение по вопросам прав человека, непосредственно касающееся работы в полиции, и механизмам защиты было организовано для 35 обучающих Непальской полиции, а для примерно 100 сотрудников полиции были также проведены специальные занятия.
The bill includes a new provision concerning the status of young persons who come to Iceland to stay under article 13 of the Foreign Nationals Act, which covers temporary residence permits for family members. Законопроект включает новое положение, касающееся статуса молодежи, которая прибыла в Исландию для проживания в соответствии со статьей 13 Закона об иностранцах, которое охватывает выдачу разрешений на временное проживание членам семьи.
I am writing to you concerning the need for an exceptional authorization by the Security Council to allow one permanent judge to complete his assignments after the end of his term of office. Имею честь направить Вам письмо, касающееся необходимости выдачи на исключительной основе Советом Безопасности разрешения на то, чтобы один постоянный судья мог завершить выполнение возложенных на него функций после истечения срока его полномочий.
The depositary notification concerning the adoption of the new Annex 8 to the Convention will only be transmitted by the UN once the three language versions are available. Уведомление депозитария, касающееся принятия нового приложения 8 к Конвенции, будет передано ООН сразу после подготовки текста на трех языках.
At the closing meeting, the President read the following oral statement concerning the outcome of the informal discussions on agenda item 6: Закрывая заседание, Председатель зачитал следующее устное заявление, касающееся итогов неофициальных дискуссий по пункту 6 повестки дня:
The United States delegation said that it could not support the provision concerning the statute of limitations, in view, among other reasons, of its federal system. Соединенные Штаты заявили о том, что они не могут поддержать положение, касающееся срока исковой давности, учитывая, в частности, их федеративную систему.
With reference to my previous letter, dated 18 July 2008, concerning Thailand's violation of the sovereignty and occupation of the territory of the Kingdom of Cambodia, I have the honour to further bring to your kind attention the following update of the situation. Ссылаясь на мое предыдущее письмо от 18 июля 2008 года, касающееся нарушения Таиландом суверенитета Королевства Камбоджа и оккупации его территории, имею честь далее довести до Вашего сведения следующую новую информацию о развитии ситуации.
The patent agreement is to be seen instead as the legal agreement concerning the terms on which access to the R&D is granted. Вместо этого следует рассматривать патентное соглашение как юридическое соглашение, касающееся условий, на которых предоставляется доступ к НИОКР.
With regard to the organizational structure of the Base, the Advisory Committee noted that its previous observation concerning the need to clarify the reporting lines for the Tenant Units had not been addressed. Что касается организационной структуры Базы, Консультативный комитет отмечает, что его предыдущее замечание, касающееся необходимости разъяснить схему подотчетности подразделений-арендаторов, осталось без внимания.
His delegation was also surprised at the proposal concerning the need for a decision by the General Assembly on the transfer of pending cases to OIOS, and would be grateful for further clarification of that matter by the Secretariat. У его делегации также вызывает удивление предложение, касающееся необходимости принятия Генеральной Ассамблеей решения о передаче незавершенных дел УСВН, и ей хотелось бы получить от Секретариата дополнительные разъяснения по этому вопросу.
(b) Decides to transmit a new letter to the Government setting out the new allegations received concerning the current detention of the same individual, allegedly by State officials, on 2 April 2012. Ь) постановляет препроводить правительству новое письмо, касающееся вновь полученных утверждений о нынешнем содержании под стражей того же лица, предположительно задержанного агентами государства 2 апреля 2012 года.