Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающееся

Примеры в контексте "Concerning - Касающееся"

Примеры: Concerning - Касающееся
Upon instructions of my Government, I am writing to you concerning the statement made by the Croatian President, Mr. F. Tudjman, at a public rally in Split on 26 August 1995, and have the honour to state the following. По поручению моего правительства направляю Вам письмо, касающееся заявления президента Хорватии г-на Ф. Туджмана, сделанного на публичном митинге 26 августа 1995 года, и имею честь заявить нижеследующее.
15 August 1991 concerning chap. I, paras. 41 Решение Специального комитета от 15 августа 1991 года, касающееся Пуэрто-Рико
In March 1994, the Meeting prepared a joint statement addressed to the Commission on the Status of Women concerning the Platform for Action to be adopted at the Conference. В марте 1994 года на этом Совещании было выработано совместное заявление в адрес Комиссии по положению женщин, касающееся платформы действий, которую предстоит принять на Конференции.
In paragraph 8.25, concerning "unsafe abortion", we find that the definition is unclear and is not in accordance with our religious beliefs. Мы считаем, что определение в пункте 8.25, касающееся "абортов, производимых в неадекватных условиях", непонятно и не соответствует нашим религиозным убеждениям.
In accordance with the third recommendation adopted by the Committee at its seventh session, ICOM 3/ had, at the secretariat's request, prepared a study concerning the question of inventories in the area of illicit traffic in cultural property. В соответствии с третьей рекомендацией Комитета, принятой на его седьмой сессии, ИКОМ 3/ подготовил по просьбе секретариата исследование, касающееся проблемы составления перечней культурных ценностей, находящихся в незаконном обороте.
Another important provision concerning the least developed countries is contained in decision 95/23 by the annual session of the Executive Board in June 1995 on successor arrangements to the fifth programming cycle. Другое важное положение, касающееся наименее развитых стран, содержится в решении 95/23, принятом на ежегодной сессии Исполнительного совета в июне 1995 года по вопросу о последующих процедурах для пятого цикла программирования.
Some members of the Committee appreciate the proposal of the Inspector concerning the conceptualization of the communication component of peace-keeping operations and humanitarian assistance (see para. 43 of his report) as completely different, though complementary, to that of public information. Некоторые члены Комитета высоко оценивают предложение Инспектора, касающееся определения теоретических основ коммуникационного компонента операций по поддержанию мира и гуманитарной помощи (см. пункт 43 настоящего доклада), который, хотя и дополняет компонент общественной информации, полностью отличается от него.
It was also suggested that a new provision should be added concerning customary law, bearing in mind Article 38 of the Statute of the International Court of Justice. Было также предложено добавить новое положение, касающееся обычного права, имея в виду статью 38 Статута Международного Суда.
I have the honour to transmit herewith the letter of H.E. Mr. Leonid Kuchma, President of Ukraine, concerning the problem of sanctions and their negative effect on third countries. Имею честь настоящим препроводить письмо Президента Украины Его Превосходительства г-на Леонида Кучмы, касающееся проблем санкций и их отрицательного воздействия на третьи страны.
Further, such a waiver would not affect the provision of the rules of procedure concerning the requirement of the presence of a majority of members for any decision to be taken. Далее, такое отступление не должно влиять на положение правил процедуры, касающееся требования о необходимости присутствия большинства членов для принятия какого-либо решения.
On appeal, and in upholding the conviction, the Court of Appeal made observations concerning the meaning of the expression "slave" in the Act. Оставив приговор в силе после подачи апелляции, апелляционный суд высказал замечание, касающееся значения слова "раб", использованного в законе.
During the period to which this report refers no changes have been made to the legislation concerning the right to form and join trade unions. В течение периода, рассматриваемого в настоящем докладе, в законодательство, касающееся права создавать профсоюзы и вступать в них, никаких изменений не вносилось.
Morocco believes that the rule laid down in article 50 of the Convention, concerning its amendment, might prevent the rapid adoption and entry into force of these measures. Марокко считает, что правило, закрепленное в статье 50 Конвенции, касающееся внесения в нее поправок, может препятствовать быстрому принятию и вступлению в силу этих мер.
Fourthly, I am very grateful to the Spanish ambassador for his suggestion at the beginning of this session, during the adoption of our agenda, concerning the organization of the Committee's work. В-четвертых, я глубоко признателен представителю Испании за его предложение, касающееся организации работы Комитета, с которым он выступил в начале сессии, в ходе утверждения ее повестки дня.
His Excellency the President of the Republic, last August, adopted a decision concerning the re-examination of divorce conciliation sessions in cases where there are children in the family. В августе прошлого года Его Превосходительство президент Республики принял решение, касающееся пересмотра бракоразводных процессов в тех случаях, когда в семье есть дети.
(c) Legislation concerning the rights of tenants to security of tenure, etc.; с) Законодательство, касающееся имеющихся у жильцов гарантий от выселения и других прав:
I have the honour to transmit herewith the statement of the Ministry of Foreign Affairs of the Federal Republic of Yugoslavia concerning the appeals addressed to the United Nations Security Council and the General Assembly, other international forums and Governments by some non-governmental organizations (see annex). Имею честь настоящим препроводить заявление министерства иностранных дел Союзной Республики Югославии, касающееся обращений, направляемых некоторыми неправительственными организациями в адрес Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, других международных форумов и правительств (см. приложение).
That agreement, concerning an area that has been theatre of war for a very long time, was reached through peaceful negotiations and political mediation in which both sides gave up something to facilitate the peace process. Это соглашение, касающееся региона, который долгое время был ареной военных действий, было достигнуто путем мирных переговоров и политического посредничества, в котором обе стороны отказались от определенных требований в интересах содействия мирному процессу.
Recent legislation concerning religious organizations established the separation of church and State, forbade the State to oblige citizens to adopt a particular religion and permitted religious organizations to attain the status of legal persons. Недавно принятое законодательство, касающееся религиозных организаций, предусматривает отделение церкви от государства, запрещает государству принуждать граждан исповедовать какую-либо конкретную религию и разрешает религиозным организациям получать статус юридических лиц.
It was, however, subject to an important exception in article 5, paragraph 2, concerning disputes following the adoption of countermeasures: the State against which countermeasures had been taken could at any time initiate arbitration by unilateral request. Тем не менее она предусматривает - в пункте 2 статьи 5 - одно важное исключение, касающееся споров, связанных с применением контрмер: государство, в отношении которого приняты контрмеры, имеет право в одностороннем порядке в любой момент передать спор на рассмотрение арбитражного суда.
In the context of UNAMIR, the Office of Legal Affairs has only cleared one draft agreement: with Australia concerning its contribution to UNAMIR. З. В связи с МООНПР Управление по правовым вопросам проверило лишь один проект соглашения: соглашение с Австралией, касающееся ее взноса для МООНПР.
As members of the Joint Industrial Labour Council, the employers' and employees' organizations issued a statement on 14 November 1990 concerning the promotion of equal treatment on the labour market. В качестве членов Объединенного совета промышленных профсоюзов организации работодателей и служащих опубликовали 14 ноября 1990 года заявление, касающееся содействия обеспечению равного обращения на рынке труда.
Eighth, we will examine the oral declaration formulated by Mr. Ihlen, the Minister for Foreign Affairs of Norway, concerning Denmark's sovereignty over Greenland, which was considered by the Permanent Court of International Justice. В-восьмых, здесь рассматривается устное заявление министра иностранных дел Норвегии г-на Ихлена, касающееся суверенитета Дании в отношении Гренландии, которое было рассмотрено Постоянной Палатой Международного Правосудия.
I have the honour to convey the attached letter dated 23 December 1998 from Mr. James D. Wolfensohn, President of the World Bank, concerning the Central African Republic (see annex). Имею честь настоящим препроводить прилагаемое письмо Президента Всемирного банка г-на Джеймса Д. Вулфенсона от 23 декабря 1998 года, касающееся Центральноафриканской Республики (см. приложение).
I have the honour to forward herewith a letter dated 12 March 1999 addressed to you by Kiro Gligorov, President of the Republic of Macedonia, concerning the United Nations Preventive Deployment Force (see annex). Имею честь настоящим препроводить письмо президента Республики Македонии Киро Глигорова от 12 марта 1999 года, касающееся Сил превентивного развертывания Организации Объединенных Наций (см. приложение).