Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающееся

Примеры в контексте "Concerning - Касающееся"

Примеры: Concerning - Касающееся
The CHAIRMAN said that the Commission should first consider the proposal made by the representative of Spain at the previous meeting concerning the consideration of treaty provisions. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комиссии необходимо сначала рассмотреть предложение, внесенное на предыдущем заседании представителем Испании и касающееся рассмотрения договорных положений.
The report of the Republic of Korea mentions a single specific case concerning the obtainment of redress for a crime of torture. В докладе Республики Корея упоминается единственное конкретное дело, касающееся предоставления возмещения в связи с преступлением, заключающимся в применении пыток.
I also enclose a letter from the Federal Republic of Yugoslavia concerning the transit agreement between the Federal Republic of Yugoslavia and NATO. Прилагаю также письмо Союзной Республики Югославии, касающееся транзитного соглашения между Союзной Республикой Югославией и НАТО.
I have the honour to transmit to you a Press Statement issued today by the Ministry of Foreign Affairs of the State of Eritrea concerning the situation in eastern Zaire. Имею честь препроводить Вам распространенное сегодня Министерством иностранных дел Государства Эритрея заявление для печати, касающееся положения в восточной части Заира.
At the same time, the Convention recognizes that the provision of paragraph 6 concerning the maximum limit of 350 M applies to submarine ridges. В то же время Конвенция признает, что положение пункта 6, касающееся максимальной удаленности границы на 350 М, применяется к подводным хребтам.
B. Provisions of Bahraini law concerning equality and elimination of racial discrimination В. Положения бахрейнского законодательства, касающееся равенства и ликвидации расовой дискриминации
A provision should have been added to article 33 concerning arbitration and binding legal solutions to disputes between watercourse States which could not be resolved by other means. С другой стороны, она считает, что в статью ЗЗ следовало бы добавить положение, касающееся обязательного арбитражного разбирательства и урегулирования в судебном порядке споров между государствами водотока, которые не удалось разрешить иными средствами.
Legislation concerning nationality and other connected issues Законодательство, касающееся гражданства и других смежных вопросов
Further, the Government denied the allegations concerning the removal of bodily organs of executed prisoners (27 May 1996). Кроме того, правительство опровергло утверждение, касающееся изъятия органов у подвергнутых казни лиц (27 мая 1996 года).
According to this section, the local council's final decision concerning a zoning plan may be appealed to the Ministry of the Environment. Согласно этой статье, окончательное решение местного совета, касающееся плана зонирования, может быть обжаловано в министерстве по охране окружающей среды.
In 2006 two mandate holders sent a joint communication concerning the trafficking of foreign children in the Netherlands for the purpose of facilitating benefit fraud. В 2006 году два обладателя мандата направили совместное сообщение, касающееся торговли детьми из числа иностранцев в Нидерландах, с целью содействовать получению пособий мошенническими методами90.
The Commission did not retain, in the formulation of Principle III, the last phrase of article 7 of the Charter concerning "mitigating punishment". Комиссия в формулировке Принципа III не оставила последнее выражение статьи 7 Устава, касающееся "смягчения наказания".
We welcome the joint statement issued on 8 November by the three major parties of Bosnia and Herzegovina concerning areas of constitutional reform and population census. Мы приветствуем опубликованное 8 ноября тремя основными партиями Боснии и Герцеговины совместное заявление, касающееся областей конституционной реформы и переписи населения.
One case concerning the sustainable exploitation of specific fish stocks has been submitted to a chamber specially formed by the Tribunal to deal with it. Поступило одно дело, касающееся устойчивой эксплуатации конкретного рыбного запаса; оно было передано в камеру, специально образованную для этого Трибуналом.
The Committee notes that the State party lacks federal legislation on the rights of patients concerning, inter alia, professional ethics and redress for medical errors. Комитет отмечает, что в государстве-участнике отсутствует федеральное законодательство о правах пациентов, касающееся среди прочего профессиональной этики и компенсации за врачебные ошибки.
The legislation concerning confidentiality and protection of individual's integrity is of importance for the possibility of the NSI to provide access to microdata. Законодательство, касающееся конфиденциальности и защиты личной жизни, имеет важное значение с точки зрения возможности НСИ предоставлять доступ к микроданным.
The Special Rapporteur and the Working Group on Arbitrary Detention sent a communication concerning the case of another journalist imprisoned in the capital on charges of defamation. Специальный докладчик и Рабочая группа по произвольным задержаниям направили сообщение, касающееся дела другого журналиста, который был заключен под стражу в столице по обвинениям в клевете65.
The Mission notes that the commitments concerning land and natural resources are a key issue that transcends the economic use of land, is highly sensitive and offers considerable potential for social conflict. Миссия отмечает, что обязательство, касающееся земельных участков и природных ресурсов, является одним из центральных вопросов, который связан не только с экономическим использованием земли, но также имеет важное значение и таит в себе серьезный потенциал для социального взрыва.
This event, among others, had led to the drawing-up of a bilateral agreement concerning preparedness for and response to industrial accidents or natural disasters. Эти мероприятия позволили, в частности, разработать двустороннее соглашение, касающееся обеспечения готовности к промышленным авариям и стихийным бедствиям и реагирования на них.
In short, watercourse law could not be isolated from the general principles of international law concerning sovereign equality, permanent sovereignty over natural resources, and environmental protection. Иными словами, право, касающееся водотоков, не может быть изолировано от общих принципов международного права, касающихся суверенного равенства, неотъемлемого суверенитета над природными ресурсами и охраны окружающей среды.
Instead, the Session adopted a decision concerning consumer sales in the form of a declaration and recommendation, reproduced below in paragraph 41. Вместо этого на сессии было принято решение, касающееся купли-продажи потребительских товаров, в форме декларации и рекомендации, которые приводятся в пункте 41, ниже.
Chapter 62 Communication concerning the situation in Pakistan following the military takeover on 12 October 1999 Глава 62 Сообщение, касающееся положения в Пакистане после военного переворота, произошедшего 12 октября 1999 года
Chapter 66 Communication concerning the Summit of Heads of State, Government and Delegation of the Gulf of Guinea Глава 66 Сообщение, касающееся встречи глав государств, правительств и делегаций стран Гвинейского залива
concerning the approval, on behalf of the European Community, касающееся одобрения, от имени Европейского сообщества,
The Special Rapporteur received a communication from the Government concerning the case of Bong-Hae Yi who reportedly died in custody on 9 December 1997. Специальный докладчик получила от правительства сообщение, касающееся дела Бонг-Хае И, который предположительно скончался во время содержания под стражей 9 ноября 1997 года.