Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающееся

Примеры в контексте "Concerning - Касающееся"

Примеры: Concerning - Касающееся
The author further notes that the existing national legislation concerning the procedure on change of name is not appropriate in his case, as it is only relevant to changes of name in birth certificates. Автор далее отмечает, что существующее национальное законодательство, касающееся процедуры изменения имен, неприменимо к его случаю, поскольку оно используется лишь для изменений имени в свидетельствах о рождении.
Although subsequent agreements under article 31, paragraph 3 (a) need not be binding as such, the Vienna Convention attributes them a legal effect under article 31 only if there exists agreement in substance among the parties concerning the interpretation of a treaty. Хотя последующие соглашения согласно пункту З а) статьи 31 как таковые не имеют обязательной силы, статья 31 Венской конвенции наделяет их юридическим воздействием, но лишь в случаях, когда между сторонами достигнуто соглашение по существу, касающееся толкования договора.
5.6 In response to the State party's proposal concerning a possible safe haven in Istanbul, the complainant replies that the security situation in the city remains uncertain. 5.6 В ответ на предложение государства-участника, касающееся возможности найти убежище в Стамбуле, заявитель утверждает, что уровень безопасности в этом городе по-прежнему вызывает обеспокоенность.
Also urges parliaments to check their national legislation concerning chemical weapons and to exercise their oversight powers so as to ensure effective implementation; З. также настоятельно призывает парламенты проверить законодательство их стран, касающееся химического оружия, и использовать свои полномочия в области контроля для обеспечения эффективного соблюдения этого законодательства;
Mr. Schoefisch (Germany) noted with surprise that only 29 States had responded to the secretariat's questionnaire and that most of those States had no specific legislation concerning microfinance. Г-н Шёфиш (Германия) с удивлением отмечает, что только 29 государств ответили на вопросник Секретариата и что у большинства из них отсутствует специальное законодательство, касающееся микрофинансирования.
(b) That terms of reference concerning the scope and operation of the programme are to be developed; Ь) должно быть разработано положение о круге ведения, касающееся сферы охвата и функционирования программы;
In 2013, four special procedures mandate holders sent a communication to Equatorial Guinea concerning the alleged arbitrary detention of 11 people for trying to organize a political rally in Malabo on 15 May 2013. В 2013 году четыре мандатария специальных процедур направили сообщение Экваториальной Гвинее, касающееся предполагаемого произвольного задержания 11 человек за попытку организовать политический митинг в Малабо 15 мая 2013 года.
The provision concerning six-month limit for lodging a complaint to the NHRC in the cases of violation of human rights has been declared null and void by the Supreme Court of Nepal. З. Положение, касающееся предельного срока в шесть месяцев в отношении подачи жалоб в НКПЧ в случаях нарушения прав человека, было объявлено недействительным Верховным судом Непала.
The draft constitution will be put to a public referendum so that the Yemenis as a whole will have the final word concerning this new social contract. Проект конституции будет вынесен на всенародный референдум, так что у йеменского народа будет возможность принять окончательное решение, касающееся этого нового общественного договора.
However, additional clarification concerning the delineation of the more detailed subsectors with regard to the financial sector and the classification of head offices, holding companies and special-purpose entities was considered necessary for implementation of the 2008 SNA. Однако в целях внедрения СНС 2008 года было признано необходимым дать дополнительное разъяснение, касающееся разграничения более детализированных подсекторов внутри финансового сектора, и классификацию головных контор, холдинговых компаний и структур специального назначения.
The hearings of Case 002/01 concerning the administrative structures of the Democratic Kampuchea Regime and forced transfers of population, is currently in process. В настоящее время рассматривается дело 002/01, касающееся административных структур режима Демократической Кампучии и насильственных переселений;
(b) Review its legislation concerning abortion, and consider including specific exceptions which allow for abortions with appropriate counselling and aftercare when this is in the best interests of the pregnant adolescent. Ь) пересмотреть законодательство, касающееся абортов, и изучить возможность включения в него положений об исключительных обстоятельствах, при которых допускается аборт, с обеспечением надлежащей консультативной помощи и последующего ухода в том случае, когда это соответствует наилучшим интересам беременной девочки.
136.148. Fully implement the advisory opinion of the ICJ concerning the separation wall (Egypt); 136.149. 136.148 выполнить в полном объеме консультативное заключение Международного Суда, касающееся разделительной стены (Египет);
The addition concerning the payment instructions clarifies the administration of this article in cases where the Fund does not hear from the former participant within a set time limit. Добавление, касающееся платежного поручения, позволяет уточнить порядок применения этой статьи в тех случаях, когда бывший участник не предоставил Фонду соответствующую информацию в установленный срок.
To adopt as a new UNECE recommendation for a two-year trial period the following addition to the minimum maturity requirements concerning the brix values to be applied: Утвердить в качестве новой рекомендации ЕЭК ООН на двухгодичный испытательный период следующее добавление к минимальным требованиям к зрелости, касающееся подлежащих применению значений по шкале Брикса:
The representative of the Russian Federation said that the competent body in his country would submit, in the near future, an application concerning the approval of the Russian Maritime Register of Shipping. Представитель Российской Федерации сообщил, что компетентный орган его страны представит в ближайшем будущем ходатайство, касающееся признания Российского Морского Регистра Судоходства.
I have the honour to bring to your attention a statement concerning voluntary surrenders and transfers of indictees to The Hague, issued on 16 March 2005 by the Presidency of the European Union (see annex). Имею честь настоящим довести до Вашего сведения заявление, касающееся добровольной сдачи и перевода обвиняемых в Гаагу, сделанное 16 марта 2005 года страной, председательствующей в Европейском союзе (см. приложение).
At its session in September 2007, the Joint Meeting adopted an amendment proposed by Belgium concerning the marking of tanks divided into sections of not more than 7,500 litres capacity, to resolve the difficulties encountered by fillers. В сентябре 2007 года Совместное совещание по предложению Бельгии приняло изменение, касающееся маркировки цистерн, которые не разделены на отсеки максимальной вместимостью 7500 л, с тем чтобы устранить трудности, с которыми сталкиваются лица, ответственные за наполнение.
Agreement concerning letters rogatory (signed in 1953 and entered into force in 1954); З. Соглашение, касающееся судебных поручений (заключено в 1953 году и вступило в силу в 1954 году)
In the latter case, a communication concerning the conduct of the European Patent Office was held to be inadmissible, because that conduct could not, В этом последнем деле сообщение, касающееся поведения Европейского патентного бюро, было признано неприемлемым, поскольку это поведение не могло
concerning: 2/ APPROVAL GRANTED APPROVAL EXTENDED APPROVAL REFUSED касающееся 2/: ПРЕДОСТАВЛЕНИЯ ОФИЦИАЛЬНОГО УТВЕРЖДЕНИЯ РАСПРОСТРАНЕНИЯ ОФИЦИАЛЬНОГО УТВЕРЖДЕНИЯ ОТКАЗА В ОФИЦИАЛЬНОМ УТВЕРЖДЕНИИ
The representative of the United Kingdom stated that the first suggestion, concerning the phrase "with each of its two agenda items", was still on the table. Представитель Соединенного Королевства заявил, что первое предложение, касающееся фразы «на каждый из двух ее пунктов повестки дня» все еще остается в силе.
An example of the Law's operation was the recent decision concerning a Druze resident in the Golan who desired to make a pilgrimage to the grave of a holy person in Syria. Один из примеров действия этого закона является недавнее решение, касающееся проживающего на Голанских высотах друза, который хотел совершить паломничество к могиле святого в Сирии.
This fact prompted both the Constitutional Court of Spain and the European Commission of Human Rights to decide that the allegation concerning the lack of impartiality was inadmissible for non-exhaustion of remedies. Принимая во внимание этот факт, как Конституционный суд Испании, так и Европейская комиссия по правам человека постановили, что утверждение, касающееся отсутствия беспристрастности, является неприемлемым по причине неисчерпания внутренних средств правовой защиты.
However, a separate case was pending before the Aliens Appeals Board concerning a Bangladeshi woman who had arrived in Sweden in September 2002 and applied for asylum. В это же время Апелляционным советом по делам иностранцев рассматривалось отдельное дело, касающееся бангладешской женщины, которая прибыла в Швецию в сентябре 2002 года и подала заявление об убежище.