| The suggestion of Mr. Sherifis concerning paragraph 11 was adopted. | Предложение г-на Шерифиса, касающееся пункта 11, принимается. |
| In this context, they also noted the decision of the European Union concerning the opening of accession negotiations with Cyprus. | В этой связи они также отметили решение Европейского союза, касающееся начала переговоров о вступлении Кипра. |
| No separate provision should be included in the optional protocol concerning the powers of the Committee to determine the admissibility of reservations. | В факультативный протокол не следует включать отдельное положение, касающееся полномочий Комитета определять допустимость оговорок. |
| A provision concerning the right to employment and labour protection is included in section 15 of the Constitution Act of Finland. | Положение, касающееся права на труд и охраны труда, включено в статью 15 Закона о Конституции Финляндии. |
| The Working Party examined a revised proposal made by the United Kingdom concerning signs for the transport of dangerous goods through tunnels. | Рабочая группа обсудила пересмотренное предложение Соединенного Королевства, касающееся знаков для перевозки опасных грузов в туннелях. |
| A person can submit a pertinent application concerning a relevant law, other legislation or procedure, within the pending case. | Физическое лицо может подать надлежащее заявление, касающееся соответствующего закона, другого законодательного акта или процедуры, в ходе рассмотрения его дела. |
| The legislation concerning the Icelandic court system and the administrative system remains unchanged since the thirteenth report was finalized. | Законодательство, касающееся судебной и административной системы Исландии, остается неизменным со времени подготовки тринадцатого доклада. |
| The Act also lays down rules concerning conciliation, arbitration and collective labour disputes. | Закон также закрепляет положение, касающееся примирительных и арбитражных процедур и коллективных трудовых споров. |
| In this respect my delegation tabled a proposal in 1993 concerning notification of the launching of space objects and ballistic missiles. | В этом духе моя делегация представила в 1993 году предложение, касающееся уведомления о запусках космических объектов и пусках баллистических ракет. |
| The requirement concerning assimilation into society means, among other things, that married persons must be monogamously married. | Требование, касающееся интеграции в общество, означает, среди прочего, что состоящие в браке лица должны быть объединены моногамным браком. |
| It has therefore called for re-examination of the agreement concerning redeployment from Hebron which was signed by the previous Labour Government. | Соответственно, оно выступило с призывом пересмотреть соглашение, касающееся передислокации из Хеврона, которое было подписано предыдущим правительством Партии труда Израиля. |
| His delegation did not object to changing the title to Notification concerning certain planned measures. | Российская делегация не возражает против того, чтобы заголовок гласил: "Уведомление, касающееся некоторых планируемых мер". |
| The second proposal in this document concerning the Notes on pesticides was adopted by the Joint Meeting. | ЗЗ. Совместное совещание приняло второе предложение этого документа, касающееся примечаний в отношении пестицидов. |
| The Association urged the Legislative Assembly of Puerto Rico to consider and adopt legislation concerning elections to such a constituent assembly. | Коллегия адвокатов настоятельно призывает Законодательное собрание Пуэрто-Рико рассмотреть и принять законодательство, касающееся выборов в такую учредительную ассамблею. |
| I am pleased to transmit to you the enclosed letter from thirteen women Ministers for Foreign Affairs to you concerning the worldwide threat of HIV/AIDS. | Имею честь препроводить Вам прилагаемое письмо 13 женщин-министров иностранных дел на Ваше имя, касающееся общемировой угрозы ВИЧ/СПИДа. |
| Referring to earlier questions by other Committee members, she wondered how comprehensive the proposal concerning the Law Development Commission was. | Ссылаясь на предыдущие вопросы других членов Комитета, она интересуется, насколько детальным является предложение, касающееся Комиссии по разработке законодательства. |
| On 3 October 2000, the Special Rapporteur sent a communication concerning certain police activities that undermine the independence of the judiciary. | 3 октября 2000 года Специальный докладчик направил сообщение, касающееся определенных действий полиции, подрывающих независимость судебной системы. |
| The proposal submitted by Austria concerning the protection of the fire extinguishers against effects of the weather and other effects was adopted. | Было принято предложение Австрии, касающееся защиты огнетушителей от воздействия погодных и других условий. |
| Executive Summary: The proposal aims to clarify the requirements concerning information on the quantity of dangerous goods carried. | Существо предложения: Данное предложение направлено на уточнение требований, касающееся информации о количестве перевозимых опасных грузов. |
| There has been no case law concerning the above provisions on the ground of racial discrimination. | Прецедентное право, касающееся проявления расовой дискриминации в связи с вышеупомянутыми положениями, отсутствует. |
| The decision concerning registration in the list of classification societies recommended for recognition could be taken only by the Administrative Committee. | Решение, касающееся внесения в список классификационных обществ, рекомендуемых для признания, может приниматься лишь Административным комитетом. |
| That had been the Government's position when it had drafted legislation concerning the Sami people. | Именно этой позиции придерживалось правительство, разрабатывая законодательство, касающееся народа саами. |
| The latter decision, concerning Ngirumpatse, was appealed by the defence, and the Appeals Chamber rendered its ruling on 28 April 2000. | Последнее решение, касающееся Нгирумпатсе, было обжаловано адвокатом, и Апелляционная камера вынесла свое постановление 28 апреля 2000 года. |
| 2.4 On 1 January 1991, new legislation concerning military administration of justice entered into force. | 2.4 1 января 1991 года вступило в силу новое законодательство, касающееся военной юстиции. |
| Action three, concerning humanitarian access, is of particular importance to France. | Третье предложение, касающееся гуманитарного доступа, является особенно важным для Франции. |