Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающееся

Примеры в контексте "Concerning - Касающееся"

Примеры: Concerning - Касающееся
On the contrary, in Part Two a "without prejudice" provision concerning the application of the rules of the organization in respect of members seems useful in view of the implications that may otherwise be inferred from the principle of irrelevance of the rules of the organization. В отличие от этого в Части второй такое "незатрагивающее" положение, касающееся применения правил организации в отношении членов, представляется уместным в свете заключений, которые в противном случае могут быть сделаны на основе принципа недопустимости ссылки на правила организации.
While the Ethiopian delegation agreed to carry out the redeployment of troops, the Eritrean delegation argued that the provision concerning the redeployment did not apply to Eritrea, as it had not moved any troops forward. В то время, как делегация Эфиопии согласилась произвести передислокацию войск, делегация Эритреи возразила, что положение, касающееся передислокации, к Эритрее не относится, так как она не выдвигала какие-либо войска на передовые позиции.
Ms. BELMIR asked whether the Supreme Court ruling of 18 December 2001 concerning the "December murders" had been made on the basis of the Constitution, and whether the decision was binding and fully applicable in the Netherlands, the Netherlands Antilles and Aruba. Г-жа БЕЛМИР спрашивает, было ли постановление Верховного суда от 18 декабря 2001 года, касающееся "декабрьских убийств", вынесено на основе Конституции и является ли это решение обязательным и в полной мере применимым в Нидерландах, на Нидерландских Антильских островах и Арубе.
I have the honour to transmit the annexed statement of the Ministry of Foreign Affairs of Georgia, dated 14 April 2008, concerning the new proposals of the President of Georgia on peaceful resolution of the conflicts on the territory of Georgia (see annex). Имею честь настоящим препроводить прилагаемое заявление министерства иностранных дел Грузии от 14 апреля 2008 года, касающееся новых предложений президента Грузии по мирному урегулированию конфликтов на территории Грузии (см. приложение).
Paragraph 6 ensures that any legal or administrative objection concerning the existence, validity or the amount of a revenue claim of the requesting State shall not be dealt with by the requested State's courts and administrative bodies. Данный пункт обеспечивает, что любое правовое или административное возражение, касающееся существования, обоснованности или суммы задолженности по налогам запрашивающего государства, не рассматривается судами или административными органами запрашиваемого государства.
(a) To promote the implementation of the Declaration on the Rights of Persons Belonging to National or Ethnic, Religious and Linguistic Minorities, including through consultations with Governments, taking into account existing international standards and national legislation concerning minorities; а) поощрять осуществление Декларации о правах лиц, принадлежащих к национальным или этническим, религиозным и языковым меньшинствам, в том числе посредством консультаций с правительствами, принимая во внимание существующие международные стандарты и национальное законодательство, касающееся меньшинств;
The Committee would like to point out that, similarly, the legislation concerning terrorist financing under the Criminal Code of Montenegro (articles 447,448 and 449 of the Criminal Code) deals only with "the commission of criminal acts" (article 449). Комитет хотел бы отметить, что законодательство, касающееся финансирования терроризма в рамках Уголовного кодекса Черногории (статьи 447,448 и 449 Уголовного кодекса), также предусматривает только «совершение преступных деяний» (статья 449).
Having regard to the Grand Ducal Regulation of 16 November 2000 concerning the general conditions for the operating and use of prior authorization for the import, export and transit of goods and related technology; принимая во внимание постановление Великого герцога от 16 ноября 2000 года, касающееся общих условий предоставления и использования предварительных разрешений на импорт, экспорт и транзит товаров и связанных с ними технологий;
Legislation concerning the protection of fundamental human rights principles and the rule of low have been adopted pursuant to article 19 of the Constitution, which enshrines the principle of the independence of the judiciary and the principle that offences and punishment shall be defined by law. законодательство, касающееся защиты основополагающих принципов прав человека и законности, было принято на основании статьи 19 Конституции, которая воплощает принцип независимости судебной власти и принцип, в соответствии с которым признаются лишь преступления и наказания, предусмотренные законом.
The Ordinance of the Minister of the Environment of 29th November 2002 concerning the list of pathogenic organisms and their classification, and also the measures required for the respective degrees of containment (Journal of Laws of Laws of 16th December 2002). а. Постановление министра охраны окружающей среды от 29 ноября 2002 года, касающееся перечня патогенных организмов и их классификации, а также мер, необходимых для обеспечения соответствующего уровня безопасности («Сборник законов» от 16 декабря 2002 года).
The Committee may wish to react to a comment made at the first meeting of the Working Group of the Parties concerning the wording used in the final paragraph point in the 'Key Points' box of the information sheet Комитет, возможно, пожелает отреагировать на сделанное на первом совещании Рабочей группы Сторон замечание, касающееся формулировки, использовавшейся в последнем пункте вставки "Основные вопросы" информационного бюллетеня.
Study on "Public policy and Chilean legislation concerning labour insertion of persons with disabilities, Comparative analysis of the experience of Canada and Spain and formulation of legal guidelines and public policy on the subject", Inter-American Development Bank. Исследование по теме «Государственная политика и чилийское законодательство, касающееся привлечения к трудовой деятельности инвалидов: компаративный анализ на опыте Канады и Испании и разработка правовых руководящих принципов и государственной политики в этой области», Межамериканский банк развития
Assembly decision 52/492 of 8 September 1998 concerning the efficient functioning of the Commission and Assembly resolution 61/98, which contains additional measures for improving the effectiveness of the methods of work of the Commission, решение 52/492 Ассамблеи от 8 сентября 1998 года, касающееся эффективного функционирования Комиссии, и резолюцию 61/98 Ассамблеи, которая содержит дополнительные меры по повышению эффективности методов работы Комиссии,
Referring to General Assembly decision 46/456 of 20 December 1991, in which the Assembly approved the programme for the Second Decade, and Assembly decision 48/455 of 21 December 1993 concerning the provision of resources for its implementation, ссылаясь на решение 46/456 Генеральной Ассамблеи от 20 декабря 1991 года, в котором Ассамблея одобрила программу на второе Десятилетие, и решение 48/455 Ассамблеи от 21 декабря 1993 года, касающееся обеспечения ресурсов для ее осуществления,
Request that the National Standard Agency of Belarus, in the framework of the Agreement on "Dangerous Goods", modify its legislation concerning the dissemination of information on the results of controls; е) просить Госстандарт Беларуси внести изменения в свое законодательство, касающееся порядка представления информации о результатах надзора, в рамках Соглашения "Опасная продукция";
Inform children and society about these rights and work for their implementation by updating legislation concerning children; and, where possible, issue laws expressly relating to children and take the necessary steps to implement such laws. обеспечивать информирование детей и общества об этих правах и предпринимать усилия для их осуществления путем внесения изменений в законодательство, касающееся детей; кроме того, желательно принять законы, конкретно касающиеся детей, и необходимые меры для осуществления этих законов.
Decree approving an umbrella agreement between Egypt, the European Union and the European Investment Bank (jointly and individually as European development partners) concerning a joint development programme to assist in funding a package of projects for Egypt, covering all fields of development; Указ, утверждающий зонтичное соглашение между Египтом, Европейским союзом и Европейским инвестиционным банком (совместно и индивидуально в качестве европейских партнеров в области развития), касающееся совместной программы развития, направленной на оказание содействия в вопросах финансирования пакета проектов для Египта, охватывающего все области развития;
(a) In operative paragraph 2, the word "concerning" was replaced with the word "on"; the word "programme" became "programmes"; and the word "adopted" was inserted after the word "approach"; а) в пункте 2 постановляющей части слово "касающееся" было заменено предлогом "об"; вместо слова "программы" было вставлено слово "программ" и слово "принятого" было вставлено после слова "подхода";
its resolutions 52/208 of 18 December 1997 and 53/177 of 15 December 1998, and Economic and Social Council decision 1999/270 of 28 July 1999 concerning the implementation and coordinated follow-up by the United Nations system of initiatives on African development, свои резолюции 52/208 от 18 декабря 1997 года и 53/177 от 15 декабря 1998 года и решение 1999/270 Экономического и Социального Совета от 28 июля 1999 года, касающееся осуществления инициатив в области развития в Африке и принятия системой Организации Объединенных Наций скоординированных последующих мер в связи с ними,
Recalling Economic and Social Council resolution 2000/22 of 28 July 2000, in which the Council established the Permanent Forum on Indigenous Issues, as well as Council decision 2001/316 of 26 July 2001 concerning the election/appointment of the 16 members of the Forum and other organizational matters, ссылаясь на резолюцию 2000/22 Экономического и Социального Совета от 28 июля 2000 года, на основании которой Совет учредил Постоянный форум по вопросам коренных народов, а также на решение 2001/316 Совета от 26 июля 2001 года, касающееся избрания/назначения 16 членов Форума и других организационных вопросов,
b) Regional Arrangement Concerning the Radiotelephone Service on Inland Waterways, 2000 Ь) Региональное соглашение, касающееся радиотелефонной службы для внутренних водных путей, 2000 год
6.8 REQUIREMENTS CONCERNING RECEPTACLES AND ARTICLES OF CLASS 2 6.8 ПРЕДПИСАНИЕ, КАСАЮЩЕЕСЯ СОСУДОВ И ИЗДЕЛИЙ КЛАССА 2
Proposal for a Test Procedure Concerning the Resistance against Inertial Loads of Side Door Locks on Motor Vehicles (OICA) Предложение по процедуре проведения испытания, касающееся устойчивости замков боковых дверей автотранспортных средств к инерционным нагрузкам (МОПАП)
At previous sessions, the Extended Bureau and Specialized Section had discussed the possibility of amending the text of chapter III, Provision Concerning Quality, section E and the annex VI to represent the standard with a more updated text. На предыдущих сессиях Бюро расширенного состава и Специализированной секции обсуждалась возможность внесения поправок в раздел Е и Приложение VI, Глава III, Положение, касающееся качества, с целью включения в стандарт обновленного текста.
In the field of road transport, the Committee endorsed proposals regarding the introduction into the European Agreement Concerning the Work of Crews of Vehicles Engaged in International Road Transport of the digital tachograph on new vehicles assigned to international road transport. В области автомобильных перевозок Комитет одобрил предложения, предусматривающие включение в Европейское соглашение, касающееся работы экипажей транспортных средств, производящих международные автомобильные перевозки, требования об установке цифрового тахографа на новых транспортных средствах, предназначенных для международных дорожных перевозок.