6.4 The author again claims that the Prague District Court was both unwilling and unqualified to consider a case concerning a violation of the United Nations Convention. |
6.4 Автор вновь утверждает, что пражский районный суд не имел ни желания, ни квалификации рассматривать дело, касающееся нарушения Конвенции ООН. |
Statement on own liability concerning the compliance of the legislation for environment protection |
заявление об ответственности, касающееся соблюдения законодательства и охраны окружающей среды; |
On 24 November 2010, Saint Vincent and the Grenadines instituted proceedings before the Tribunal against Spain in a dispute concerning the arrest of M/V Louisa. |
24 ноября 2010 года Сент-Винсент и Гренадины возбудили в Трибунале против Испании дело, касающееся спора по поводу ареста теплохода «Луиза». |
Annex 17 to the Convention on Civil Aviation concerning security. |
приложение 17 к Конвенции о гражданской авиации, касающееся вопросов безопасности; |
The author asserts that the decision concerning that appeal was signed by the same judges of the Court who had ordered his pre-trial detention, which he considers violates the principle of impartiality. |
Автор утверждает, что решение, касающееся возможности задействования этого средства правовой защиты, было подписано теми же судьями, которые в свое время выдали санкцию на его заключение под стражу, что, по мнению автора, нарушает принцип беспристрастности. |
Statement on own liability concerning the hygienic and medical orderly conditions. |
заявление об ответственности, касающееся гигиенических и санитарных условий. |
Amendment of the provision concerning quality with reference to sampling and homogeneity of the lot |
Внесение поправок в положение, касающееся качества, в отношении отбора проб и однородности партии |
Communications concerning the candidatures of Mr. Edward Dua Agyeman, Auditor-General of the Audit Service of the Republic of Ghana |
Сообщение, касающееся кандидатуры г-на Эдварда Дуа Агиемана, Генерального аудитора Аудиторской службы Республики Гана |
In February 2006, Sweden appointed a commission to analyse whether existing penal legislation concerning such crimes as unlawful coercion offered sufficient protection against forced marriage and to propose any necessary amendments. |
В феврале 2006 года Швеция создала комиссию с целью установить, обеспечивает ли действующее уголовное законодательство, касающееся таких преступлений, как незаконное принуждение, достаточную защиту от принуждения к вступлению в брак, и разработать любые необходимые поправки. |
They state that they know of no case in which the Federal Constitutional Court accepted a complaint against a decision concerning a legal enforcement procedure. |
Они заявляют, что им неизвестно ни одного случая, когда бы Федеральный конституционный суд принял к рассмотрению жалобу на какое-либо решение, касающееся процедуры применения правовых норм. |
And when the EU proposal concerning the introduction of "administrative proceedings" is added to the equation, then the risk exposure period would potentially be unlimited. |
А если к этому еще добавить предложение ЕС, касающееся введения процедур "административного разбирательства", то период подверженности риску теоретически будет неограниченным. |
On 7 June 2007, the Government of Ukraine transmitted one communication to the Working Group, concerning the three persons who reportedly disappeared together in 1995. |
7 июня 2007 года правительство Украины препроводило Рабочей группе одно сообщение, касающееся трех лиц, которые, согласно полученной информации, исчезли все вместе в 1995 году. |
Repealed the final decision of 28 December 2007, concerning the implementation of the project; |
Ь) отменило ли оно окончательное решение от 28 декабря 2007 года, касающееся осуществления данного проекта; |
See Article 6(1), last sentence, of Directive 2003/4 concerning administrative review procedures on access to information. |
См. последнее предложение пункта 1 статьи 6 Директивы 2003/4, касающееся процедур пересмотра решений административных органов о доступе к информации. |
On 5 August 2009, a communication was also received from France concerning the deposit by Mauritius of a chart entitled "Tromelin: basepoints". |
Наконец, 5 августа 2009 года от Франции поступило сообщение, касающееся депонирования Маврикием карты под названием «Тромлен: исходные линии». |
The inclusion of a provision concerning the right to property was also proposed, particularly in connection with the problem of the confiscation of an expelled alien's property. |
Было также предложено включить положение, касающееся права на владение имуществом, в особенности в связи с проблемой конфискации имущества высланных иностранцев. |
The Commission decided to eliminate the provision concerning compensation when significant harm is caused even though all appropriate measures were taken to prevent that from happening. |
Комиссия постановила исключить положение, касающееся компенсации, когда причинен значительный ущерб, несмотря на принятие всех надлежащих мер для его предотвращения. |
A proposal concerning international protection of persons in critical situations had been submitted by Mr. Maurice Kamto in 2004 for the consideration of the Working Group. |
В 2004 году г-н М. Камто представил предложение, касающееся международной защиты лиц в критических ситуациях, для рассмотрения Рабочей группой. |
It also supported the Rio Group's proposal concerning the Americas Division, which should reflect the geographical and political realities of its subregions. |
Делегация также поддерживает предложение Группы Рио, касающееся Отдела Северной и Южной Америки, который должен отражать географические и политические реалии соответствующих субрегионов. |
We regard the proposal concerning a programme of work as a good means for the Conference on Disarmament to resume its negotiating role. |
Мы считаем, что предложение, касающееся программы работы Конференции, может стать хорошим средством возобновления ее роли в качестве форума для ведения переговоров. |
He referred to a Bar Association letter concerning the lawyers Ana Ursachi and Roman Zadoinovv, who had allegedly been prevented from representing victims of torture. |
Он ссылается на письмо Ассоциации адвокатов, касающееся адвокатов Анны Урсаки и Романа Задойнова, которым, как утверждается, помешали представлять жертв пыток. |
The Working Group took note that one delegation would make a proposal concerning article 27 with respect to challenge of experts at a future session. |
Рабочая группа приняла к сведению, что на будущей сессии одна из делегаций внесет касающееся статьи 27 предложение применительно к отводу экспертов. |
During this same period, one new contentious case was submitted to the Court concerning the Construction of a Road in Costa Rica along the San Juan River (Nicaragua v. Costa Rica). |
В течение того же периода в Суде было возбуждено одно новое спорное дело, касающееся строительства дороги в Коста-Рике вдоль реки Сан-Хуан (Никарагуа против Коста-Рики). |
During the reporting period, the Committee concluded an agreement with INTERPOL concerning the issuing of INTERPOL-United Nations Security Council Special Notices in relation to listed individuals and entities. |
В течение отчетного периода Комитет заключил с Интерполом соглашение, касающееся специальных уведомлений Интерпола-Совета Безопасности Организации Объединенных Наций в отношении включенных в перечень физических и юридических лиц. |
The Commission heard a statement concerning the Inter-Parliamentary Assembly of the Eurasian Economic Community relating, in particular, to its structure and projects that were relevant to the work of UNCITRAL. |
Комиссия заслушала заявление в отношении Межпарламентской ассамблеи Евразийского экономического сообщества, касающееся, в частности, ее структуры и проектов, имеющих отношение к деятельности ЮНСИТРАЛ. |