Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающееся

Примеры в контексте "Concerning - Касающееся"

Примеры: Concerning - Касающееся
In particular, this means that they may not be aware of the deadline for submitting replies to the Division for inclusion in the materials for the next session of the Commission on the Status of Women at which the communication concerning them will be considered. Это, в частности, означает, что они, возможно, не знают о сроках представления Отделу ответов для их включения в материалы, предназначенные для следующей сессии Комиссии по положению женщин, на которой будет рассматриваться касающееся их сообщение.
However, this would not deal with the difficulty posed by the fact that Governments may not be aware that a communication concerning them is being considered by the Commission on the Status of Women. Однако это не устранило бы трудность, связанную с тем, что правительства могут не знать о том, что касающееся их сообщение рассматривается Комиссией по положению женщин.
I have the honour to draw your attention to the attached letter from the Permanent Representative of Spain to the United Nations addressed to the President of the General Assembly concerning the budgetary situation of the International Research and Training Institute for the Advancement of Women. Имею честь обратить Ваше внимание на прилагаемое письмо Постоянного представителя Испании при Организации Объединенных Наций на имя Председателя Генеральной Ассамблеи, касающееся ситуации с бюджетом Международного учебного и научно-исследовательского института по улучшению положения женщин.
However, it is necessary to elaborate a general rule concerning the scope of the evidence that the parties to the proceedings shall disclose at different stages of the proceedings, as well as the question relating to the disclosure by the defence. Тем не менее необходимо разработать общее правило, касающееся объема доказательств, раскрываемого сторонами в ходе разбирательства на различных его этапах, а также вопроса о раскрытии информации защитой.
The Chairperson drew attention to aides-memoires 03/07, 04/07 and 05/07 relating to the questions of Gibraltar and Western Sahara and to the Special Committee decision of 12 June 2006 concerning Puerto Rico, respectively. Председатель обращает внимание на памятные записки Nº 03/07, 04/07 и 05/07, касающиеся вопросов о Гибралтаре и Западной Сахаре, и на решение Специального комитета от 12 июня 2006 года, касающееся Пуэрто-Рико, соответственно.
Decision of the Assembly of the International Seabed Authority concerning the appointment of the Secretary-General of the International Seabed Authority Решение Ассамблеи Международного органа по морскому дну, касающееся назначения Генерального секретаря Международного органа по морскому дну
The suggestion by CIT concerning 1.1.4.2 (marginal 14/2007) was adopted by the Joint Meeting with the deletion of the phrase "from start to finish" (see Addendum 1). Совместное совещание приняло предложение МКЖТ, касающееся подраздела 1.1.4.2 (маргинальный номер 14/2007), исключив слова "в начале или в конце" (см. добавление 1).
In June 2006, the Special Representative sent a communication to the Government of China concerning the arrests and ill-treatment of the sons of a prominent defender working on the rights of the minority Uighur community in the north-west region of Xinjiang. В июне 2006 года Специальный представитель направила правительству Китая сообщение, касающееся арестов и жестокого обращения в отношении сыновей видного защитника прав уйгурского меньшинства в северо-западной части Синьцзяня.
The authors further invoke the discussion concerning New Zealand's Initial Report to the Human Rights Committee dated 11 January 1982, where the representatives of the state, in connection with the Lesa case referred, inter alia, to the Mandate created by the League of Nations. Авторы далее ссылаются на обсуждение, касающееся первоначального доклада Новой Зеландии Комитету по правам человека от 11 января 1982 года, в ходе которого представители государства в связи с делом Леса сослались, в частности, на мандат, учрежденный Лигой Наций.
The proposal concerning 1.1.3.1 (Exemptions relating to the nature of the transport operation) was not adopted, since several delegations considered that this proposal would lead to problems of interpretation which did not exist as things stood. Предложение, касающееся пункта 1.1.3.1 (Изъятия, связанные с характером транспортной операции), не было принято, так как несколько делегаций сочли, что это предложение создаст сложности с толкованием, которых в настоящее время не существует.
The Italian proposal concerning additional protection of tanks with polycentric shape does not lead to complete compensation of the loss of properties of polycentric tanks caused by a reduction of wall thickness. Предложение Италии, касающееся дополнительной защиты цистерн с полицентрическим сечением, не позволяет в полной мере компенсировать ухудшение свойств цистерн с полицентрическим сечением в результате уменьшения толщины стенок.
Letter dated 5 July 2000 from the delegation of Italy to the Bureau of the Working Group concerning legal observations on the notion of permanent membership on the Security Council Письмо делегации Италии от 5 июля 2000 года в адрес Бюро Рабочей группы, касающееся замечаний правового характера относительно понятия «постоянное членство» в Совете Безопасности
The Working Party may wish to note that the Working Party on Road Traffic Safety will consider at its forty-seventh session a proposal by the United Kingdom concerning the interpretation of sign C, 3n in consolidated resolution R.E.. Рабочая группа, возможно, пожелает принять к сведению, что Рабочая группа по безопасности дорожного движения рассмотрит на своей сорок седьмой сессии предложение Соединенного Королевства, касающееся толкования знака C, 3n в Сводной резолюции СР..
The representative of CEFIC said that the requirement of marginal 10385 concerning the wording of the instructions in writing in different languages raised so many problems for the industry that it would certainly be necessary to come back to it. Представитель ЕСФХП заявил, что предписание маргинального номера 10385, касающееся составления письменных инструкций на различных языках, создает для отрасли столько проблем, что необходимо будет, видимо, вернуться к рассмотрению этого вопроса.
Clearly, the Committee would interpret any criminal legislation concerning the offence of torture in the light of the various constituents of that offence set forth in the definition contained in article 1 of the Convention. Очевидно, что Комитет будет толковать любое уголовное законодательство, касающееся применения пыток, в свете различных элементов, составляющих это правонарушение и изложенных в определении, которое содержится в статье 1 Конвенции.
The amendment to the Aliens' Act, which had entered into force in May of 1999, contained a provision concerning the grounds on which a country could be defined as a safe country of asylum. Поправка к Закону об иностранцах, вступившая в силу в мае 1999 года, содержит положение, касающееся оснований, по которым страна может быть определена как безопасная страна для убежища.
I have the honour to convey the attached communication, dated 3 December 1997, concerning the return of the International Atomic Energy Agency (IAEA) inspectors to Baghdad, which I have received from the Director General of IAEA. Имею честь препроводить настоящим прилагаемое сообщение от З декабря 1997 года, касающееся возвращения инспекторов Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) в Багдад, которое я получил от Генерального директора МАГАТЭ.
The constitutional provision concerning maternity and family protection is developed in more detail in other provisions of the Constitution, legal systems and the society security system, particularly in regard to social benefits. Конституционное положение, касающееся охраны материнства и семьи, более подробно раскрывается в других положениях Конституции, соответствующих нормативно-правовых актах, а также положениях о системе социального обеспечения, в частности в том, что касается социальных пособий.
The Working Group on Arbitrary Detention on 11 July 1997 transmitted a communication to the Government of Myanmar concerning a case of detention which was reported to have occurred in Myanmar. Рабочая группа по произвольным задержаниям 11 июля 1997 года направила правительству Мьянмы сообщение, касающееся одного случая задержания, которое, как утверждалось, имело место в Мьянме.
For an earlier practice, reference was also made to the study prepared by the Secretariat for the International Law Commission on the practice of the United Nations, the specialized agencies and the International Atomic Energy Agency concerning their status, privileges and immunities. В отношении предыдущей практики можно сделать также ссылку на исследование, подготовленное Секретариатом для Комиссии международного права и касающееся практики Организации Объединенных Наций, специализированных учреждений и Международного агентства по атомной энергии относительно их статуса, привилегий и иммунитетов.
The attention of the Council is also drawn to Committee decision 1998/101 concerning the methods of work of the Committee and the Secretariat. Внимание также обращается на решение Комитета 1998/101, касающееся методов работы Комитета и Секретариата.
(a) When a national court is seized of a case concerning the Convention, is it useful and appropriate to look at decisions of courts in other countries? а) Когда какой-либо национальный суд рассматривает дело, касающееся Конвенции, полезно ли и целесообразно ли ознакомиться с решениями судов других стран?
With reference to your letter dated 10 July 2005 concerning Switzerland's first report on the implementation of resolution 1540, I am pleased to send you, as an attachment, additional information on the steps taken by my Government in the areas covered by resolution 1540. Ссылаясь на Ваше письмо от 10 июля 2005 года, касающееся первого доклада Швейцарии об осуществлении резолюции 1540, направляю Вам в виде приложения дополнительную информацию о шагах, предпринятых моим правительством в областях, которые охвачены резолюцией 1540.
If a choice has to be made and there are no other factors to consider, the proposal concerning the Associations has a clearer and stronger legal justification and is therefore preferred. Если придется делать выбор и если не надо будет учитывать какие-либо другие факторы, то предпочтительным было бы предложение, касающееся объединений, поскольку оно строится на более четких и более весомых правовых доводах.
Letter from the President of the Security Council to the President of the General Assembly concerning the election of permanent judges OLA Письмо Председателя Совета Безопасности на имя Председателя Генеральной Ассамблеи, касающееся выборов постоянных судей