Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающееся

Примеры в контексте "Concerning - Касающееся"

Примеры: Concerning - Касающееся
However, it had become clear that any agreement concerning UN/CEFACT would be a UNECE agreement, and this excluded the possibility for the CSG Chairman to sign an agreement on behalf of UN/CEFACT. Однако стало очевидным, что любое соглашение, касающееся СЕФАКТ ООН, должно быть соглашением ЕЭК ООН, и это исключает возможность того, чтобы Председатель РГС подписывал соглашение от имени СЕФАКТ ООН.
On 28 May 1999, the Special Rapporteur sent a follow-up letter concerning the dissolution of the Egyptian Bar Association (EBA) and of the country's regional bar associations, and the subsequent appointment of sequestrators to administer the EBA and the regional associations. 28 мая 1999 года Специальный докладчик направил еще одно письмо, касающееся роспуска Египетской ассоциации адвокатов (ЕАА) и региональных ассоциаций адвокатов этой страны, а также последующего назначения секвестраторов для управления ЕАА и региональными ассоциациями.
With regard to the independence of the judiciary, the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers had sent an urgent communication to the Government in 1997 concerning alleged violations of the independence of judges and lawyers engaged in the genocide trials. Что касается независимости судебной системы, то Специальный докладчик по вопросу о независимости судей и адвокатов направил экстренное послание правительству в 1997 году, касающееся сообщений о посягательствах на независимость судей и адвокатов, принимающих участие в судах по делам о геноциде.
On instructions from my Government, I have the honour to transmit to you herewith the communication from the Government of Burundi concerning the functioning of political parties, so-called political prisoners, assembly sites and freedom of the press (see annex). По поручению моего правительства имею честь препроводить Вам сообщение правительства Бурунди, касающееся деятельности политических партий, так называемых политических заключенных, лагерей перемещенных лиц и свободы прессы (см. приложение).
On 15 September 1999, the Government sent a letter to the Special Rapporteur in reply to his letter dated 31 May 1999 concerning developments arising from the two decisions of the Court of Final Appeal of the HKSAR of 29 January 1999. 15 сентября 1999 года правительство направило Специальному докладчику ответ на его письмо от 31 мая 1999 года, касающееся изменений, вытекающих из двух решений Апелляционного суда последней инстанции САРГ от 29 января 1999 года.
Council members heard a briefing by the Assistant Secretary-General for Peacekeeping Operations on Prevlaka in Croatia, concerning the activities of the United Nations Mission of Observers in Prevlaka. Члены Совета заслушали сообщение помощника Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира о Превлакском полуострове в Хорватии, касающееся деятельности Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций на Превлакском полуострове.
The secretariat reproduces below the proposal of the small group set up at the thirtieth session of the Working Party, concerning the possible content of the questionnaire. GE.-20013 Секретариат приводит ниже предложение группы ограниченного состава, учрежденной на тридцатой сессии Рабочей группы, касающееся возможного содержания вопросника.
Letter dated 31 March 2000 from the Permanent Representative of Germany to the President of the General Assembly in his capacity as Chairman of the Working Group, concerning the introduction of an obligation to explain the use of a veto Письмо Постоянного представителя Германии от 31 марта 2000 года на имя Председателя Генеральной Ассамблеи в его качестве Председателя Рабочей группы, касающееся введения обязательства по объяснению применения вето
One suggestion was to include in the set of draft articles a provision concerning emergency preparedness and the duty of notification in the case of such emergencies arising out of activities falling within the scope of the draft articles. Одно предложение заключалось в том, чтобы включить в свод проектов статей положение, касающееся готовности к чрезвычайным ситуациям и обязательства по уведомлению в случае возникновения таких чрезвычайных ситуаций в связи с видами деятельности, подпадающими под сферу охвата проектов статей.
This would provide them with an incentive even before that point to make decisions concerning energy pricing and efficiency that would reduce the growth of their emissions without impeding economic growth, and thus extend the period during which their emission levels remain unrestricted. Это обеспечит их стимулом к тому, чтобы принять до этого момента решение, касающееся цен на энергию и эффективности. Это решение снизило бы рост выбросов без ограничения экономического роста и, таким образом, увеличило бы период, в течение которого уровень выбросов не подвергался бы ограничениям.
"... has the honour to transmit here attached Romania's notification concerning the national authority entitled to issue Form A certificates of origin required under GSP, as well as the new specimen stamps." 4 "... имеет честь препроводить в приложении к настоящему уведомление Румынии, касающееся национального органа, уполномоченного выдавать бланк А сертификата происхождения ВСП, а также новые образцы печатей" 4/.
The rapporteur said that some provisions taken from the Bratislava Agreements (the proposal concerning the transport of containers (97) 7) were also to be found in the legislation of other countries (for example, Bulgaria, Yugoslavia). Докладчик уточнил, что некоторые положения, которые были взяты из Братиславских соглашений (предложение, касающееся перевозки контейнеров (97) 7), содержатся также в законодательстве других стран (в частности, в законодательстве Болгарии, Югославии).
The Constitutional Court declared that the first transitory provision concerning the establishment of the Judicial Coordinating Council as such does not violate constitutional provisions and the way that the decisions are taken by the Council does not violate any article of the Constitution. Конституционный суд заявил, что первое временное положение, касающееся учреждения Судебного координационного совета, само по себе не является нарушением конституционных положений и что процедура принятия решений Советом не противоречит никаким статьям Конституции.
In paragraph 8 the Commission's decision concerning the duration of its 1999 session was endorsed, and in paragraph 9 the desirability of enhancing dialogue between the Commission and the Committee was stressed, and the Commission was requested to submit recommendations to that effect. В пункте 8 одобрено решение Комиссии, касающееся продолжительности ее сессии 1999 года, а в пункте 9 была подчеркнута желательность активизации диалога между Комиссией и Комитетом и к Комиссии обращена просьба представить рекомендации на этот счет.
The Working Party noted that Germany would submit a new multilateral agreement concerning the lists of aquatic pollutants before M80 expired, pending the entry into force of the new criteria for the classification of these pollutants. Группа отметила, что Германия представит новое многостороннее соглашение, касающееся перечней загрязнителей водной среды, до истечения срока действия соглашения М80 в ожидании вступления в силу новых критериев классификации загрязнителей водной среды.
I have the honour to refer to your letter of 16 May 2003 concerning the questions and comments of the Counter-Terrorism Committee on the Philippine supplementary report to its initial report to the Committee, and submit herewith an advance copy of the Philippine response thereto. Имею честь сослаться на Ваше письмо от 16 мая 2003 года, касающееся вопросов и замечаний Контртеррористического комитета по докладу Филиппин, представленному в дополнение к его первоначальному докладу Комитету, и препроводить настоящим соответствующий ответ Филиппин на Ваше письмо.
Was the TIR Executive Board Informal document No. 19, and in particular its statement concerning the interpretation of Art. 11.3 of the TIR Convention, responsible for the recent crisis? Является ли причиной недавнего кризиса неофициальный документ Nº 19 Исполнительного совета МДП, и в частности изложенное в нем заявление, касающееся толкования пункта 3 статьи 11 Конвенции МДП?
Moreover, sub-paragraph 1.x..2.2 (h) is in contradiction with the provisions of chapters 5.2 and 5.3; the exception concerning the provision of transport documentation required by chapter 5.4 should therefore be extended to include these chapters. противоречит положениям глав 5.2 и 5.3; поэтому исключение, касающееся предоставления транспортных документов, указанных в главе 5.4, необходимо распространить и на эти главы.
Themes addressed in these workshops or seminars include the development and implementation of citizenship laws and the avoidance of statelessness; legislation concerning foreigners; border management and the treatment of asylum-seekers; and the development and implementation of legislation on non-governmental organizations. К рассматриваемым в ходе этих практикумов или семинаров тем относятся разработка и осуществление законов о гражданстве и недопущение безгражданства; законодательство, касающееся иностранцев; пограничный контроль и обращение с лицами, ищущими убежища; и разработка и осуществление законодательства, касающегося неправительственных организаций.
Further suggestions with respect to were that the last sentence was not required, that the sentence concerning the combination of amount of claims and number of creditors was too restrictive, and that the reference to voting in person could be expanded to include voting by proxy. Кроме того, в отношении рекомендации 131 были высказаны мнения о том, что последнее предложение является ненужным, что предложение, касающееся сочетания суммы требований и числа кредиторов, является чрезмерно ограничительным и что ссылка на личное участие в голосовании может быть расширена для включения голосования по доверенности.
IAEA shall take out adequate insurance to cover its financial liability for nuclear damage which insurance shall also provide that any claim concerning the IAEA liability for nuclear damage may be brought directly against the insurer. Международное агентство по атомной энергии обеспечивает надлежащее страхование, охватывающее его финансовую ответственность за ядерный ущерб, причем такое страхование также предусматривает, что любое требование, касающееся ответственности Международного агентства по атомной энергии за ядерный ущерб, может быть предъявлено непосредственно страховщику.
For many years, legislation concerning the equal status and equal rights of women and men has included a provision to ensure that there are equal numbers of women and men on public committees, councils and boards. Многие годы законодательство, касающееся равного статуса и равных прав женщин и мужчин, включает положения, направленные на обеспечение того, чтобы в государственных комитетах, советах и правлениях было представлено равное количество женщин и мужчин.
Similarly, draft guideline 2.6.10 concerning the reasons for objections is an important element of a properly functioning reservations dialogue, even though it cannot be considered a mandatory legal rule for States and organizations: Аналогичным образом, руководящее положение 2.6.10, касающееся мотивировки возражений, представляет собой важный элемент успешного диалога по оговоркам, притом что речь здесь не идет о юридически обязательной для государств и организаций норме.
United States statutory law concerning the expulsion of non-citizens generally appears in the Immigration and Nationality Act (INA), which is codified as title 8 of the United States Code (USC). Статутное право Соединенных Штатов Америки, касающееся высылки неграждан, обычно содержится в Законе об иммиграции и гражданстве (ЗИГ), который кодифицирован в качестве титула 8 Кодекса Соединенных Штатов (КСША).
He asked how much time elapsed between a person's arrest and trial. Was there any statute or executive provision concerning access to legal aid or advice during the trial? Он спрашивает, сколько времени проходит между арестом и судом лица, а также существует ли какой-либо устав или исполнительное положение, касающееся доступа к правовой помощи или консультации в ходе суда?