Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающееся

Примеры в контексте "Concerning - Касающееся"

Примеры: Concerning - Касающееся
While he commended the assertion in paragraph 66, concerning governmental, national and local policies and legislation, he pointed out that the Committee also considered measures taken by Governments to prevent discrimination in the private sphere. Одобряя содержащееся в пункте 66 заявление, касающееся политики правительства, национальных и местных органов, он отмечает, что Комитет также рассматривает меры, принятые правительством с целью предупреждения дискриминации в частном секторе.
Furthermore, the Court noted that the handwritten provision "ex works...", concerning the risk of carriage could be understood by an attentive reader as a conclusive term of delivery. Кроме того, суд отметил, что написанное от руки положение "франко-завод...", касающееся риска доставки, может быть понято внимательным читателем как окончательное условие поставки.
Mr. Amor said that the last sentence concerning disciplinary measures taken for "incompetent rulings" dealt with an issue that should be approached with caution. Г-н Амор говорит, что последнее предложение, касающееся дисциплинарных мер, принимаемых за вынесение «некомпетентных решений», затрагивает вопрос, требующий к себе осмотрительного отношения.
Thus the case concerning the Arrest Warrant of 11 April 2000 (Democratic Republic of the Congo v. Belgium) was decided in 16 months, while requests for the indication of provisional measures have been dealt with in extremely brief periods. Так, дело, касающееся Ордера на арест от 11 апреля 2000 года (Демократическая Республика Конго против Бельгии) было разрешено в 16 месяцев, а просьбы об указании временных мер были обработаны за исключительно короткий срок.
A letter dated 9 March 2001 from the ILO Director-General to the President of the Council concerning this issue, including a resolution on the matter adopted by the International Labour Conference, is contained in the annex. Письмо Генерального директора МОТ от 9 марта 2001 года на имя Председателя Совета, касающееся этого вопроса, включая резолюцию Международной конференции труда, содержится в приложении к настоящей записке.
Note: The secretariat reproduces below a proposal concerning the adaptation to technical progress of the limit values for exhaust gas and particle emissions applicable in the context of a stage II. Примечание: ниже секретариат приводит предложение, касающееся согласования ограничений на выбросы выхлопных газов и частиц, применимых на этапе II, с техническими возможностями.
I have the honour to forward the attached letter addressed to you by the Minister for Foreign Affairs, Franco Frattini, concerning the request for observer status for the International Olympic Committee in the General Assembly. Имею честь настоящим препроводить в приложении адресованное Вам министром иностранных дел Его Превосходительством Франко Фраттини письмо, касающееся просьбы о предоставлении Международному олимпийскому комитету статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее.
Having studied the report, on 29 March 2001 the Government reached a decision concerning the tasks and obligations of individual government and State institutions to implement the recommendations of CERD. Рассмотрев указанный доклад, правительство 29 марта 2001 года приняло решение, касающееся задач и обязательств отдельных правительственных и государственных учреждений по осуществлению рекомендаций КЛРД.
He therefore suggested that the Board should adopt the following decision concerning the terms and conditions of appointment of the Director General: В этой связи он предлагает Совету принять следующее решение, касающееся сроков и условий назначения Генерального директора:
The chairpersons had not addressed the proposal for the creation of a single treaty body or the proposal by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination concerning the examination of communications. Председатели не обсуждали ни предложение о создании единого договорного органа, ни предложение Комитета по ликвидации расовой дискриминации, касающееся рассмотрения индивидуальных сообщений.
For this reason, the 1998 meeting of OAU Heads of Government, acting on a South African proposal, adopted a decision concerning the proliferation of small arms and light weapons in Africa. С учетом этого состоявшаяся в 1998 году встреча глав правительств стран ОАЕ приняла по предложению Южной Африки решение, касающееся проблемы распространения стрелкового оружия и легких вооружений в Африке.
I have the honour to refer to my letter of 30 September addressed to Your Excellency concerning my mandate under Commission on Human Rights resolution 1993/74 of 10 March 1993. Имею честь сослаться на свое письмо от 30 сентября на имя Вашего Превосходительства, касающееся мандата, предоставленного мне в резолюции 1993/74 Комиссии по правам человека от 10 марта 1993 года.
The case concerning Certain Phosphate Lands in Nauru (Nauru v. Australia) was removed from the list at the request of both Parties. Дело, касающееся Некоторых районов залегания фосфатных руд в Науру (Науру против Австралии), было исключено из списка дел по просьбе обеих сторон.
I have the honour to transmit herewith the statement issued by the press centre of the Ministry of Foreign Affairs of the Azerbaijani Republic concerning the bloodshed which took place in Sarajevo on 5 February 1994 (see annex). Имею честь препроводить заявление пресс-центра Министерства иностранных дел Азербайджанской Республики, касающееся кровавого события, имевшего место в Сараево 5 февраля 1994 года (см. приложение).
I have the honour to transmit to you a letter from the Minister for Foreign Affairs of the Republic of Georgia, His Excellency Mr. Alexander Chikvaidze, concerning the Memorandum of Understanding between the Georgian and the Abkhaz sides at the negotiations held in Geneva. Имею честь настоящим препроводить Вам письмо министра иностранных дел Республики Грузии Его Превосходительства г-на Александра Чикваидзе, касающееся Меморандума о понимании между грузинской и абхазской сторонами на переговорах, состоявшихся в Женеве.
The contracting of international service agencies for the provision of support personnel is subject to the Financial Regulations and Rules of the United Nations, including regulation 10.5 concerning contracts and purchases. Заключение контрактов с международными агентствами по трудоустройству в отношении предоставления вспомогательного персонала производится в соответствии с финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций, включая положение 10.5, касающееся контрактов и закупок.
One delegation expressed support for the proposal to amend the Fund's Financial Regulations concerning reimbursable procurement arrangements, while another proposed further revisions to Regulations 4.12 and 4.13. Одна из делегаций заявила о поддержке предложения внести поправки в финансовое положение Фонда, касающееся процедур закупок, по которым предусматривается возмещение, а другая предложила дополнительные поправки к положениям 4.12 и 4.13.
Mr. TANG Guangting (China) supported the Chairman's proposal concerning the programme of work and expressed the hope that precious time would not be spent on extraneous questions. Г-н ТАН Гуантин (Китай) поддерживает предложение Председателя, касающееся программы работы, и выражает надежду, что драгоценное время не будет тратиться на посторонние вопросы.
The proposal concerning a draft convention might be considered in conjunction with and in furtherance of the draft United Nations rules for the conciliation of disputes between States (A/48/33, para. 122). Предложение, касающееся проекта конвенции, должно рассматриваться в связи с проектом согласительного регламента Организации Объединенных Наций для урегулирования споров между государствами (А/48/33, пункт 122).
It was recalled that all decisions concerning a limitation or reduction in the provision of written meeting records must be taken by the General Assembly; the Secretary-General did not have the power to take decisions in the matter. Участникам обсуждения напомнили, что любое решение, касающееся ограничения или сокращения объема составляемых отчетов о заседаниях, должно приниматься Генеральной Ассамблеей, поскольку Секретариат не имеет права решать эти вопросы.
The paragraph concerning "enemy states" no longer reflected the modern world and was not the only article of the United Nations Charter which was obsolete. Положение, касающееся "вражеских государств", уже не отражает реальности сегодняшнего мира, причем оно является не единственным устаревшим положением Устава Организации Объединенных Наций.
An East Timorese governor would be elected to a five-year term by the assembly, whose powers would include legislation concerning international relations, investment, property, immigration and other matters. Ассамблея изберет на пятилетний срок губернатора Восточного Тимора, в чьи полномочия будут входить такие вопросы, как законодательство, касающееся международных отношений, капиталовложений, собственности, иммиграции и другие.
It would like especially to highlight the proposal concerning the scope of the future treaty leading to the ban of any nuclear-weapon-test explosion or of any other nuclear explosion. Он хотел бы обратить особое внимание на предложение, касающееся сферы охвата будущего договора, ведущего к запрещению любых испытательных взрывов ядерного оружия или каких бы то ни было иных ядерных взрывов.
Particularly noteworthy was the review of the proposals for joint commissions, including the proposal made by the National Council of Mayan Education concerning educational reform. Следует обратить особое внимание на предложения по созданию паритетных комиссий, например, предложение национального совета просвещения народов майя в Гватемале, касающееся реформы систем просвещения.
Similarly, they believe that the proposal concerning the establishment of an African development conference which would group ECA and OAU, though having some merit, may not be politically feasible. Они полагают, что и предложение, касающееся создания Конференции по развитию Африки, которая объединила бы усилия ЭКА и ОАЕ, заслуживает внимания, хотя по политическим соображениям оно может оказаться неосуществимым.