The presumption is that an application concerning the present communication would be inadmissible, since the incident occurred in 1996. |
Предполагается, что заявление, касающееся данного сообщения, не будет принято, поскольку инцидент произошел в 1996 году. |
Mr. is your conclusion concerning the two documents? |
Мистер Натансон, какое вы можете сделать заключение, касающееся этих двух документов? |
The legislation concerning the import, export and disposal of hazardous waste is harmonized with obligations arising from the Basel Convention. |
Законодательство, касающееся импорта, экспорта и удаления опасных отходов, согласовано с обязательствами, связанными с Базельской конвенцией. |
I therefore reiterate the offer I made last year concerning the cooperation of Andorra with any other interested regional groups. |
В этой связи я повторяю сделанное мною в прошлом году предложение, касающееся сотрудничества Андорры с любыми заинтересованными региональными группами. |
He had an interesting proposal for her - concerning her daughters. |
У него было интересное предложение для нее, касающееся ее дочерей. |
National legislation concerning persons with disabilities may appear in two different forms. |
З. Национальное законодательство, касающееся инвалидов, может существовать в двух видах. |
The Committee also took into account Assembly decision 44/406 of 1 November 1989 concerning the Territory. |
Комитет также принял во внимание решение 44/406 Ассамблеи от 1 ноября 1989 года, касающееся этой территории. |
A separate conclusion concerning the costs of the removal procedure will be adopted. |
Будет принято отдельное заключение, касающееся издержек в связи с процедурой переезда. |
The provisions of the new mandate concerning the adjustments to be made to the force level of UNAMIR have been largely implemented. |
Положения нового мандата, касающееся предусмотренной корректировки численности сил МООНПР, были в основном выполнены. |
On 3 May 1995, the Prosecutor sent all Governments a letter concerning their cooperation with the Tribunal. |
3 мая 1995 года Обвинитель направил всем правительствам письмо, касающееся сотрудничества с Трибуналом. |
Many delegations expressed the view that the traditional exception concerning political or military offences should not apply to requests for assistance. |
Многие делегации высказали мнение о том, что традиционное исключение, касающееся политических или военных преступлений, не должно распространяться на просьбы об оказании помощи. |
Appeals against decisions of the Trial Chamber concerning court supervision or pre-trial detention shall be submitted to the Appeals Chamber. |
Решение Судебной палаты, касающееся судебного контроля и предварительного заключения под стражу, может быть обжаловано в Апелляционной палате. |
However, certain aspects remain within the domain of the Central Government. These include legislation concerning rent, owner-occupied dwellings and non-profit building associations. |
Однако некоторые аспекты остаются в компетенции центрального правительства, включая законодательство, касающееся арендуемых и собственных домов и неприбыльных строительных ассоциаций. |
ACC supports the proposal of the Inspector concerning closer work with development-oriented non-governmental organizations at the grass-roots level. |
АКК поддерживает предложение Инспектора, касающееся более тесного взаимодействия с занимающимися вопросами развития неправительственными организациями на низовом уровне. |
The first of these reviews, concerning Sierra Leone, was undertaken at the forty-seventh session. |
Первое такое рассмотрение, касающееся Сьерра-Леоне, было проведено на сорок седьмой сессии. |
New legislation concerning persons with disabilities will be elaborated, in cooperation with all concerned. |
Будет разработано новое законодательство, касающееся инвалидов, в сотрудничестве со всеми заинтересованными сторонами. |
Since 1992, the Federal Government has been conducting intensive discussions with industrial representatives concerning the specific details of this initiative paper. |
С 1992 года федеральное правительство ведет активное обсуждение с представителями промышленности, касающееся конкретных деталей этой инициативы. |
Constitutional Court judgement of 18 November 1993 concerning the Public Security Act |
Решение Конституционного суда от 18 ноября 1993 года, касающееся Закона о безопасности граждан. |
A decision concerning summary records for the annual sessions would not be taken before the 1994 annual session. |
Решение, касающееся кратких отчетов для ежегодных сессий, не будет принято до проведения ежегодной сессии 1994 года. |
A new provision, concerning work environment offences, has been added to the Penal Code. |
В Уголовный кодекс было включено новое положение, касающееся правонарушений, связанных с несоблюдением требования в отношении обеспечения надлежащих условий труда. |
I refer, for example, to the recent agreement concerning conditions for the establishment of the Transitional Executive Council. |
Например, я имею в виду недавнее соглашение, касающееся условий для создания Временного исполнительного совета. |
We hope that a decision concerning the restructuring of the Security Council will be reached prior to the fiftieth anniversary of the Organization. |
Мы надеемся, что решение, касающееся перестройки Совета Безопасности, будет достигнуто до пятидесятой годовщины Организации. |
However, the proposal concerning regional strategy notes was premature. |
В то же время предложение, касающееся разработки документа по региональной стратегии, является преждевременным. |
Decision concerning claims pending in the database that contain personal losses). |
Решение, касающееся связанных с личным ущербом претензий, обозначенных в базе данных как находящиеся на рассмотрении). |
Annex 21 Message concerning the Act concerning equality between men and women, dated 24 January 1994. |
Приложение 21: Обращение, касающееся Закона о равенстве мужчин и женщин от 24 февраля 1994 года. |