Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающееся

Примеры в контексте "Concerning - Касающееся"

Примеры: Concerning - Касающееся
Ms. Czerwenka said that, since the proposal referred to in the first sentence of paragraph 12 concerning draft article 5 had been made by her delegation, she wished it to reflect more accurately Germany's position. Г-жа Червенка говорит, что, поскольку предложение, упоминаемое в первом предложении пункта 12, касающееся проекта статьи 5, было сделано делегацией ее страны, она хотела бы, чтобы оно более точно отражало позицию Германии.
"The Committee's finding of a violation of article 3 of the Convention in no way affects the decision(s) of the competent national authorities concerning the granting or refusal of asylum. "Вывод Комитета о нарушении статьи З Конвенции никоим образом не затрагивает решение(я) компетентных национальных органов, касающееся предоставления убежища или отказа в нем.
As indicated in the commentary to article 17 of Protocol II prepared by the ICRC, "... national legislation concerning aliens is not affected by this provision". Как указывается в комментарии к статье 17 Протокола II, подготовленном МККК, "... данное положение не затрагивает национальное законодательство, касающееся иностранцев".
More recently, it is worth noting that: 1. Act No. 272/2004 took into account the judgment of the Constitutional Court concerning the validation process for the expulsion of the foreigners. В контексте последних событий следует отметить следующее: 1) Закон Nº 272/2004 учел решение Конституционного суда, касающееся процедуры судебного подтверждения действительности решения о высылке иностранцев.
The legal advisers provide commanders with professional legal support in the context of article 82 of Additional Protocol I. In 2005, the Minister of National Defence signed a decision concerning the observance of the principles of protection of cultural property. Юридические советники оказывают командирам профессиональную помощь в вопросах толкования статьи 82 Дополнительного протокола I. В 2005 году министр национальной обороны подписал решение, касающееся соблюдения принципов защиты культурных ценностей.
With reference to your letter dated 24 February 2006 concerning the fifth report of Luxembourg to the Counter-Terrorism Committee pursuant to paragraph 6 of Security Council resolution 1373, I have the honour to forward the information requested on the implementation of resolutions 1373 and 1624. Ссылаясь на Ваше письмо от 24 февраля 2006 года, касающееся пятого доклада Люксембурга Контртеррористическому комитету, представленного в соответствии с пунктом 6 резолюции 1373, имею честь препроводить запрошенную информацию об осуществлении резолюций 1373 и 1624.
The State party also refers to Communication No. 939/2000, Dupuy v. Canada, inadmissibility decision of 18 March 2005, paragraph 7.3, concerning the effectiveness of judicial review of an application for mercy to the Minister of Justice. Государство-участник ссылается также на Сообщение Nº 939/2000, Дюпюи против Канады, решение о неприемлемости от 18 марта 2005 года, пункт 7.3, касающееся эффективности пересмотра в судебном порядке прошения о помиловании на имя министра юстиции.
The representative drew attention to legislation concerning dowry-related violence and the provision of the Penal Code and Evidence Act regarding cruelty to a wife by her husband or his relatives. Представитель обратила внимание на законодательство, касающееся насилия в связи с приданым, и положение Уголовного кодекса и закона о доказательствах, посвященное проявлению жестокости мужем или его родственниками по отношению к жене.
A proposal was made by the representative of Norway concerning the cluster of articles dealing with self-determination which it offered in an attempt to bridge the gap between the different positions on this question. Представитель Норвегии внес предложение, касающееся группы статей по вопросам самоопределения, которое он предложил рассмотреть в качестве попытки сократить разрыв между различными позициями по этому вопросу.
Here, Colombia argued inter alia that there had emerged an "American" or a "Latin-American" law concerning the matter of diplomatic asylum. В данном случае Колумбия, в частности, утверждала, что сложилось "американское" или "латиноамериканское" право, касающееся вопроса дипломатического убежища.
The case concerning the Gabčikovo-Nagymaros Project between Hungary and Slovakia involves a dispute over a river of a kind that is also familiar to the Court. Дело, касающееся проекта Габчиково-Надьямарош, между Венгрией и Словакией, также касается спора о реке, который хорошо знаком Суду.
In addition, the amendment proposal to Annex 6, Explanatory Note 0.8.3 concerning the maximum guarantee amount per TIR Carnet will enter into force on 1 January 2010, unless at least five objections are received before 1 October 2009. Кроме того, предложение по поправке к пояснительной записке 0.8.3 к приложению 6, касающееся максимальной суммы гарантии на книжку МПД, вступит в силу 1 января 2010 года, если до 1 октября 2009 года не будет получено по крайней мере пять возражений.
This proposal concerning an interpretation of the provisions for the 18-month transition period in 1.6.1.1 and recommending complete flexibility in the application of the old and the new regulations, was the subject of energetic debate. Это предложение, касающееся толкования положений пункта 1.6.1.1 относительно 18-месячного переходного периода и предусматривающее полную свободу действий при применении прежних и новых правил, вызвало споры.
On 25 February 2000, the Special Rapporteur sent a communication to the Government concerning a lawyer, Aslan Ismailov, who had been dismissed from the Bar Association on 18 March 1999, following a visit to the United States of America. 25 февраля 2000 года Специальный докладчик направил правительству сообщение, касающееся адвоката Аслана Исмаилова, который 18 марта 1999 года был исключен из Коллегии адвокатов после поездки в Соединенные Штаты Америки.
An allegation was sent concerning Marco Antonio Servellón, Rony A. Betancourt, Diómedes Obed García and Orlando Álvarez Ríos, who allegedly died on 15 September 1995 in Tegucigalpa. Было направлено утверждение, касающееся Марко Антонио Сервельона, Рони А. Бетанкурта, Диомедеса Обеда Гарсии и Орландо Альвареса Риоса, которые, как утверждается, 15 сентября 1995 года скончались в Тегусигальпе.
(a) One communication concerning Ignace Bagilishema, a case which had been submitted to the Working Group on 16 July 2001. а) сообщение, касающееся Игнаса Багалишемы, дело которого было представлено на рассмотрение Рабочей группы 16 июля 2001 года.
On 19 April 2001 the Government adopted a proposal concerning the establishment of the Office of the Ombudsman against Ethnic Discrimination, and submitted a Government Bill (HE 39/2001) for the relevant legislation to Parliament later in the same month. 19 апреля 2001 года правительство утвердило предложение, касающееся создания Управления омбудсмена по вопросам этнической дискриминации, и позднее, в том же месяце, представило на рассмотрение парламента правительственный законопроект (НЕ 39/2001) о соответствующем законодательстве.
Her delegation also supported adoption of the term "self-determination" in the draft declaration, provided that the passage concerning self-government was formulated in the manner proposed, so that it applied to internal and local affairs. Ее делегация также высказалась за принятие термина "самоопределение" в проекте декларации с тем условием, что положение, касающееся самоуправления будет иметь предложенную формулировку, с тем чтобы оно относилось к внутренним и местным делам.
At the ninth meeting, Mr. Kasanda introduced recommendation 27 of the Working Group concerning ... a study be undertaken on the media and people of African descent that would focus in part on stereotypes, negative imagery and issues of invisibility. На девятом заседании г-н Касанда представил рекомендацию 27 Рабочей группы, которая гласит: ... провести исследование, касающееся средств массовой информации и лиц африканского происхождения, которое было бы посвящено проблемам стереотипов, негативных образов и невидимости .
Agreement between the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, UNU, the City of Cannes and the University of Nice-Sophia Antipolis concerning the Mediterranean network UNESCO/UNITWIN chairs on water resources, sustainable development and peace: participation of universities, cities and economic players. Соглашение между Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, УООН, городом Канны и Университетом Ниццы, касающееся кафедр водных ресурсов; устойчивого развития; и мира средиземноморской сети ЮНЕСКО/ЮНИТВИН: участие университетов, городов и экономических кругов.
The Special Rapporteur sent one communication concerning the violation of the right to life of Kosamu Ngome who was shot dead, allegedly by the police while he hid in the ceiling boards of the pharmacy of Solwezi General Hospital. Специальный докладчик направила одно сообщение, касающееся нарушения права на жизнь Косаму Нгоме, который, как утверждается, был застрелен полицейскими, когда он прятался в подвале аптечного отделения больницы общего профиля в Солвези.
The Chairman suggested that the agenda should be adopted on the understanding that the first item to be discussed would be the Special Committee decision of 12 July 2000 concerning Puerto Rico. Председатель предлагает утвердить повестку дня при том понимании, что сначала будет рассмотрен пункт «Решение Специального комитета от 6 июля 1999 года, касающееся Пуэрто-Рико».
The Committee recommends that the State party find an adequate solution concerning the control and decision-making powers over the right to land and natural resources in Finnmark County in agreement with the Saami people. Комитет рекомендует государству-участнику найти адекватное решение, касающееся полномочий по контролю и принятию решений в вопросах о праве на землю и природные ресурсы в фюльке Финнмарк на основе соглашения с народом саами.
If the Department of Justice determined that a law enforcement official had violated the federal statute concerning excessive force, the official could be criminally prosecuted in a federal court and sentenced to a term of imprisonment. Если министерство юстиции устанавливает, что должностное лицо, которому поручено применение законов, нарушило федеральное законодательство, касающееся чрезмерного применения силы, то этому лицу грозит уголовное преследование в федеральном суде и наказание в виде тюремного заключения.
Here, I noted the statement of the representative of Rwanda concerning the reiteration of assurances on waiving the death penalty with respect to the cases transferred from the ICTR. Здесь я хотел бы отметить заявление представителя Руанды, касающееся подтверждения гарантий в отношении отказа от смертной казни применительно к делам, переданным из МУТР.