In early 2008 UNMIS undertook a comprehensive analysis of root causes for failure to implement quick-impact projects as planned. |
В начале 2008 года МООНВС провела всесторонний анализ причин, по которым не удавалось выполнить запланированные проекты с быстрой отдачей. |
In 2010 a comprehensive analysis and review of ISAF standard operating procedures will be undertaken to ensure that international child protection standards are being met. |
В 2010 году будет проведен всесторонний анализ и обзор стандартных процедур МССБ для обеспечения выполнения международных стандартов по защите детей. |
That document, for which we are grateful, is a comprehensive report on the efforts that are being made in this area. |
Этот документ, за который мы признательны, представляет собой всесторонний отчет о прилагаемых в этой сфере усилиях. |
A comprehensive survey of past training participants was carried out to assess the effectiveness of training provided by the Fund since its inception. |
Был проведен всесторонний опрос участников учебных семинаров, организуемых Фондом с момента его создания, с целью оценить эффективность занятий. |
This is supported by a comprehensive, independent institutional structure to ensure its effective enforcement. |
Данная политика опирается на всесторонний и независимый институциональный механизм, призванный обеспечивать эффективное осуществление принимаемых мер. |
UNFPA has completed a comprehensive review of third-party procurement. |
ЮНФПА провел всесторонний анализ закупок для третьих сторон. |
One urged the Council to cease "babysitting" conflicts and to adopt a more comprehensive approach, encompassing peacebuilding activities as an essential component. |
Один из выступавших призвал Совет прекратить играть в конфликтах роль «няньки» и начать применять всесторонний подход, который в качестве основной составляющей включал бы деятельность по миростроительству. |
It is hoped that a comprehensive voter registration update exercise can be undertaken beginning 1 August. |
Следует надеяться, что всесторонний процесс обновления списков избирателей может быть начат 1 августа. |
Tackling such discrimination will usually require a comprehensive approach with a range of laws, policies and programmes, including temporary special measures. |
Для устранения такой дискриминации в большинстве случаев будет необходим всесторонний подход, включающий в себя комплекс законов, стратегий и программ, в том числе временные специальные меры. |
The Ministry of Justice should maintain comprehensive records of all arms and ammunition destroyed, including serial numbers and photographs for each weapon. |
Министерству юстиции Либерии следует вести всесторонний учет всех уничтожаемых единиц оружия и боеприпасов с указанием, в частности, серийных номеров и с приложением фотографий каждой единицы оружия. |
The IPoA will have its comprehensive mid-term review, implementation, follow-up and monitoring in 2015. |
Всесторонний среднесрочный обзор выполнения СПД, последующие действия и мониторинг намечены на 2015 год. |
The secretariat commissioned a comprehensive review of all three offers, including an in-depth analysis of the institutions which are proposed to host the RCU. |
Секретариат поручил провести всесторонний обзор всех трех предложений, включая углубленный анализ учреждений, которые предлагаются для размещения РКГ. |
On the other hand, a comprehensive approach encompassing also securities not yet fully dematerialized was suggested. |
С другой стороны, было предложено применять всесторонний подход, который охватывал бы и еще не в полной мере дематериализованные ценные бумаги. |
In the Russian Federation, a comprehensive review of the "legacy cases" is under way, in cooperation with the Government. |
В Российской Федерации в сотрудничестве с правительством проводится всесторонний обзор так называемых «неурегулированных дел». |
A comprehensive review of the reform strategy has been completed and a plan is in place to realign the staffing levels. |
Был проведен всесторонний обзор стратегии реформы и был составлен план корректировки численности персонала. |
UNHCR is promoting a more comprehensive approach to sustainable reintegration, with pilots identified in seven provinces. |
УВКБ стимулирует более всесторонний подход к устойчивой реинтеграции с помощью экспериментальных проектов, намеченных в семи провинциях. |
To that end, that body is called upon to adopt a comprehensive, integrated and pragmatic approach. |
С этой целью данный орган призван избрать всесторонний, комплексный и прагматичный подход. |
Mr. Muhumuza (Uganda) said that terrorism could be tackled only through a comprehensive approach. |
Г-н Мухумуза (Уганда) говорит, что проблему терроризма можно решать, только опираясь на всесторонний подход. |
Participants encouraged the Development Cooperation Forum to conduct an independent and comprehensive review of international and national mutual accountability mechanisms and aid transparency initiatives, starting in 2010. |
Участники предлагали, чтобы начиная с 2010 года на Форуме по сотрудничеству в целях развития проводился независимый и всесторонний обзор международных и национальных механизмов обеспечения взаимной подотчетности и инициатив в области транспарентности помощи. |
The latest edition of the UNICEF report Progress for Children (September 2009) provided the first comprehensive analysis of available protection data. |
В последнем докладе ЮНИСЕФ «Прогресс в интересах детей» (сентябрь 2009 года) был представлен первый всесторонний анализ имеющихся данных о защите детей. |
The report of 2009 also provides a comprehensive overview of violence against women and related problems and challenges. |
В докладе 2009 года также дается всесторонний обзор ситуации с насилием в отношении женщин и связанных с этим проблем. |
A comprehensive and balanced approach to the decalogue would certainly be a way of garnering consensus. |
Одним из средств достижения консенсуса несомненно является всесторонний и сбалансированный подход к диалогу. |
The Convention sets out a comprehensive multisectoral approach and measures aimed at providing effective responses to various dimensions of the tobacco epidemic. |
Конвенция предусматривает всесторонний межсекторальный подход и меры, призванные обеспечить эффективное реагирование на различные аспекты табачной эпидемии. |
Similarly, a comprehensive mechanism for coordinating and monitoring implementation, with clearly assigned responsibilities, must be established. |
Аналогичным образом, необходимо учредить всесторонний механизм по вопросам координации и мониторинга хода осуществления. |
This approach would generate a comprehensive model law on asset recovery. |
Такой подход позволит выработать всесторонний типовой закон по возвращению активов. |