A comprehensive review is needed of the disarmament, demobilization and reintegration programmes that have been implemented since 2004 in order to identify more effective programme models and related resource needs, including for the sustainable reintegration of ex-combatants into civilian life. |
Для разработки более эффективных программ и оценки соответствующих потребностей в ресурсах, в том числе в связи с планомерной реинтеграцией бывших комбатантов в гражданскую жизнь, необходимо провести всесторонний анализ программ в области разоружения, демобилизации и реинтеграции, осуществлявшихся с 2004 года. |
My country supports the recommendation in the report of the assessment mission that the United Nations should develop an integrated strategy that addresses the security, humanitarian and development challenges in the Sahel region in a consistent and comprehensive way in the medium and long term. |
Наша страна поддерживает содержащуюся в докладе рекомендацию оценочной миссии, согласно которой Организация Объединенных Наций должна выработать такую комплексную стратегию, которая обеспечивала бы последовательный и всесторонний учет среднесрочных и долгосрочных проблем безопасности, гуманитарных проблем и проблем развития Сахельского региона. |
It expects that the comprehensive report to be submitted to the General Assembly at its sixty-third session will contain a full analysis of the effectiveness of the integrated operational teams in supporting peacekeeping operations. |
Консультативный комитет ожидает, что всеобъемлющий доклад, который должен быть представлен Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят третьей сессии, будет содержать всесторонний анализ эффективности интегрированных оперативных групп с точки зрения поддержки миротворческих операций. |
The United Nations is the most important international structure, where comprehensive account has to be taken of all factors underlying the processes in the world. |
Организация Объединенных Наций является наиболее важной международной структурой, где необходим максимальный и всесторонний учет всех факторов, обусловливающих процессы, происходящие в мире. |
This would imply a comprehensive review of existing government policies and legislation with respect to the protection of the right to food, before producing an overall policy and framework legislation to ensure comprehensive protection. |
Это предполагает всесторонний пересмотр существующей правительственной политики и законодательства, касающихся обеспечения права на питание, а затем уже следует выработать общую политику и принять рамочные законы для обеспечения всеобъемлющей защиты. |
The study, which involved a comprehensive literature review and country-specific case studies from Bangladesh, Ecuador, Malawi, Niger, Papua New Guinea and Uganda, identifies the most promising strategies for bringing informal justice systems into greater alignment with human rights requirements. |
Указанное исследование, которое включало всесторонний обзор литературы и индивидуально-страновые тематические исследования в Бангладеш, Малави, Нигере, Папуа - Новой Гвинее, Уганде и Эквадоре, определяет наиболее многообещающие стратегии, призванные привести неформальные системы правосудия в большее соответствие с требованиями в области прав человека. |
Individuals or teams of individuals involved in selecting authors should strive for an author team composition that reflects a balance of expertise and perspectives to ensure that the Platform's products are comprehensive and objective, and remain neutral with respect to policy. |
Лицам или группам лиц, участвующим в подборе авторов, необходимо стремиться к обеспечению такого состава групп авторов, который бы отражал сбалансированность экспертных знаний и точек зрения, с тем чтобы материалы Платформы носили всесторонний, объективный и нейтральный по отношению к политике характер. |
This would include a comprehensive analysis of relatively common risks related to the absence of relevant policies for controlling invasive alien species such as a lack of customs controls, the lack of a precautionary approach to tourism and similar matters. |
Это включает всесторонний анализ сравнительно общих рисков, связанных с отсутствием надлежащей политики по контролю за инвазивными чужеродными видами, например, с отсутствием таможенного контроля, отсутствием основанного на осторожности подхода к туризму и с аналогичными вопросами. |
The proposed deployment of a senior Regional Office Coordinator to the wider Abidjan sector would allow for the comprehensive and holistic analysis of the political, security and humanitarian issues at the operational and tactical levels, while also enabling close collaboration and coordination with military and police components. |
Предлагаемый перевод старшего координатора регионального отделения в более крупный сектор в Абиджане позволит осуществлять всесторонний и целостный анализ политических вопросов, вопросов безопасности и гуманитарных вопросов на оперативном и тактическом уровне, а также обеспечит тесное сотрудничество и координацию с военными и полицейскими компонентами. |
1 comprehensive analysis and lessons learned on cooperation between the United Nations and the African Union/regional economic communities, in coordination with UNOAU and the Department of Political Affairs |
1 всесторонний анализ и обобщение извлеченных уроков по линии сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом/региональными экономическими сообществами в координации с ОООНАС и Департаментом по политическим вопросам |
The Board recommends that a comprehensive cost-benefit analysis be undertaken in adopting new standards or replacing old ones and that the standards be reflected in the business case proposing the change. |
Комиссия рекомендует проводить всесторонний анализ затрат и выгод в контексте принятия новых стандартов или замены старых и отражать эти стандарты в типовой модели, предлагающей соответствующие изменения. |
The members of the Security Council recognized the steps taken by the Democratic Republic of the Congo to implement its national commitments and commended its conduct of the national consultations resulting in a comprehensive set of recommendations. |
Члены Совета Безопасности признали шаги, предпринятые Демократической Республикой Конго для выполнения своих национальных обязательств, и высоко оценили проведение национальных консультаций, в результате которых был разработан всесторонний набор рекомендаций. |
The comprehensive approach promoted by increased cooperation between the European Union Special Representative and Operation Althea has proved, once more during the humanitarian crisis, its added value in terms of both increased effectiveness of European Union reaction and demonstrated commitment to Bosnia and Herzegovina. |
Всесторонний подход, которому способствовало расширение сотрудничества между Специальным представителем Европейского союза и Операцией «Алфея», вновь доказал свою значимость в период гуманитарного кризиса в плане как повышения эффективности реагирования Европейского союза, так и проявления приверженности со стороны Боснии и Герцеговины. |
A comprehensive analysis of the risks, assumptions and mitigation measures for all outcomes and outputs will be outlined in a supplementary programme note that will accompany the Strategic Plan and will be publicly available. |
З. Всесторонний анализ рисков, предположений рисков и мер снижения рисков для всех непосредственных и конечных результатов будет приведен в дополнительной программной записке, которая будет прилагаться к Стратегическому плану и обнародована. |
There is continued comprehensive coverage of the agenda of CEB pillars, and effort has been made to facilitate access to the activities of all its mechanisms and the CEB website using an array of navigation options. |
Как и прежде, обеспечивается всесторонний охват программ действий компонентов КСР, а также принимаются меры к облегчению доступа к деятельности механизмов КСР и его веб-сайту при помощи ряда навигационных опций. |
The discussion became an important step in the development of a Regional Study, which will contain a comprehensive analysis and assessment of advanced EE and RE technologies and their potential application in the context of national energy sectors' development. |
Это совещание стало важным шагом в подготовке регионального исследования, в котором будут проведены всесторонний анализ и оценка передовых технологий энергоэффективности и возобновляемой энергетики и возможностей их применения в контексте развития национального энергетического сектора. |
At the fifty-ninth session of the Commission on the Status of Women, the international community must engage in a comprehensive assessment of progress achieved with regard to the Platform for Action and the commitments made at its first five-year assessment. |
На пятьдесят девятой сессии Комиссии по положению женщин международное сообщество должно провести всесторонний анализ прогресса, достигнутого в деле реализации задач Платформы действий и выполнения обязательств, взятых по итогам проведения первого обзора ее итогов за пятилетний период. |
Please indicate whether the State party has adopted a comprehensive anti-discrimination law that contains a definition of discrimination against women in accordance with article 1 of the Convention, encompassing both direct and indirect discrimination and covering all areas of the Convention. |
Просьба указать, приняло ли государство-участник всесторонний закон о борьбе с дискриминацией, который содержал бы определение дискриминации в отношении женщин по смыслу статьи 1 Конвенции и распространялся бы как на прямую, так и косвенную дискриминацию, охватывая все области Конвенции. |
Responding to a concern raised about the increase in the allocation of resources for management, he said that UNICEF had carried out a comprehensive review across the organization of the resources required under the new cost categories. |
Отвечая на вопрос о причинах увеличения объема ресурсов на управление, он отметил, что в ЮНИСЕФ был проведен общеорганизационный и всесторонний обзор ресурсов, необходимых ему в соответствии с новыми категориями расходов. |
However, the Committee is concerned that the State party has not yet undertaken a comprehensive review of its laws to ensure full compatibility with the Convention, including finalizing the necessary reforms of its judiciary and legislation for the establishment of a Family Court. |
Вместе с тем Комитет испытывает озабоченность по поводу того, что государством-участником еще не проведен всесторонний обзор своего законодательства для приведения его в полное соответствие с требованиями Конвенции, включая завершение необходимой перестройки судебной системы и пересмотра законодательства с целью создания суда по семейным делам. |
The comprehensive report of the Secretary-General (A/63/677) on implementing the responsibility to protect provided a strong base for sincere and productive General Assembly debates, leading to the adoption of resolution 63/308 by consensus confirming the firm commitment of Member States to the responsibility to protect. |
Всесторонний доклад Генерального секретаря о выполнении обязанности защищать (А/63/677) позволил заложить широкую основу для проведения на Генеральной Ассамблее честных и плодотворных обсуждений, а также принять на основе консенсуса резолюцию 63/308, в которой государства-члены подтверждают свою твердую приверженность обязанности по защите. |
In accordance with paragraph 8 of resolution 1810 (2008), the Committee conducted a comprehensive review on the status of implementation of resolution 1540 (2006). |
В соответствии с пунктом 8 резолюции 1810 (2008) Комитет провел всесторонний обзор хода осуществления резолюции 1540 (2006). |
The assessment process would be transparent, consensual and comprehensive, and should produce complete and thorough findings that would subsequently inform the analysis and debate, allowing states to decide on the course of action to take for the future of the Forum. |
Оценка будет проводиться на основе консенсуса и носить транспарентный и всесторонний характер, а ее результаты должны быть полными и подробными, с тем чтобы их можно было впоследствии использовать в ходе анализа и обсуждения, которые позволят государствам принять решение в отношении будущего Форума. |
The Joint Working Group should undertake a comprehensive initial examination of the relevant ILO, IMO and Basel Convention guidelines on ship scrapping, with a view to identifying any possible gaps, overlaps, or ambiguities and it should also consider mechanisms to promote jointly their implementation. |
Совместной рабочей группе следует предпринять всесторонний предварительный анализ соответствующих руководящих принципов МОТ, ИМО и Базельской конвенции, касающихся слома судов, с целью выявления возможных пробелов, совпадающих или неоднозначно сформулированных положений и, кроме того, подумать о механизмах для совместного оказания содействия осуществлению этих принципов. |
"undertake a comprehensive initial examination of... (the relevant ILO, IMO and Basel Convention guidelines on ship scrapping (hereinafter referred to as the"Guidelines"))... with a view to identifying any possible gaps, overlaps, or ambiguities". |
«провести всесторонний первоначальный анализ... соответствующих руководящих принципов МОТ, ИМО и Базельской конвенции, касающихся слома судов, (ниже именуются «руководящие принципы») ... с целью выявления любых возможных пробелов, элементов дублирования или неоднозначных формулировок». |