The Committee notes the State party's efforts to cover the offences listed under the Optional Protocol in its criminal legislation as well as the establishment of a specific unit under the Syrian Commission on Family Affairs which is currently undertaking a comprehensive review of legislation. |
Комитет отмечает усилия государства-участника, направленные на включение преступлений, перечисленных в Факультативном протоколе, в его уголовное законодательство, а также создание специальной группы в Сирийской комиссии по делам семьи, которая в настоящее время проводит всесторонний обзор законодательства. |
He had given the Board a detailed overview of the activities proposed for the 2008-2011 period which complemented the equally comprehensive review of implementation of the 2006-2009 medium-term programme framework that he had submitted to the previous session of the Board. |
Он представил Совету подробный обзор предлагаемых мероприятий на период 2008-2011 годов, который дополняет не менее всесторонний обзор итогов осуществления рамок среднесрочной программы на 2006-2009 годы, представленный им на предыдущей сессии Совета. |
(c) Invite the outgoing Special Rapporteur to submit to the Council at its seventh session a comprehensive final report on his findings, conclusions and recommendations; |
с) предлагает Специальному докладчику, завершающему выполнение своего мандата, представить Совету на его седьмой сессии всесторонний итоговый доклад с изложением своих соображений, выводов и рекомендаций; |
A comprehensive revision of the joint Department of Peacekeeping Operations and Department of Field Support standard operating procedures on Headquarters crisis response in support of Department of Peacekeeping Operations led field missions has been completed. |
Завершен всесторонний пересмотр совместных стандартных оперативных процедур кризисного реагирования Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки на уровне Центральных учреждений в поддержку полевых миссий Департамента операций по поддержанию мира. |
Students and teachers of subjects relevant to the United Nations have often argued with the Department for a different publication that places a greater emphasis on a comprehensive and more substantive in-depth analysis of a theme and that offered an authoritative voice to scholars, students and practitioners. |
Учащиеся и педагоги, преподающие предметы, актуальные для Организации Объединенных Наций, часто высказывали Департаменту мнение о том, что необходимо другое издание, с упором на всесторонний и более предметный углубленный анализ той или иной темы и со статьями авторитетных ученых, студентов и специалистов-практиков. |
In line with paragraph 10 of resolution 60/283, the Secretary-General was requested to submit to the General Assembly, at its sixty-fourth session, a comprehensive report on the implementation of the experiment to enable the Assembly to review and take a final decision on its continuation. |
В пункте 10 резолюции 60/283 к Генеральному секретарю была обращена просьба представить Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят четвертой сессии всесторонний доклад о ходе этого эксперимента, чтобы Ассамблея могла рассмотреть этот вопрос и принять окончательное решение о продолжении эксперимента. |
He endorsed the Secretary-General's proposal that mobility programmes should be suspended in their current format and that there should be a comprehensive review of the policy, in consultation with Member States and other stakeholders. |
Оратор поддерживает предложение Генерального секретаря приостановить осуществление программ мобильности в их нынешнем виде и в консультации с государствами-членами и другими заинтересованными сторонами провести всесторонний обзор политики мобильности. |
Recognizing that addressing the multifaceted causes of food insecurity requires a comprehensive approach and the adoption of lasting political, economic, social, financial and technical solutions, involving all stakeholders, |
признавая, что для устранения многогранных причин кризиса продовольственной безопасности потребуется всесторонний подход и принятие долговременных решений в политической, социально-экономической, финансовой и технической областях с привлечением всех заинтересованных участников, |
In September this year, the Chinese Government instituted national fitness regulations, the first comprehensive set of administrative regulations focusing on the development of a national fitness programme. |
В сентябре этого года китайское правительство утвердило национальные правила физической подготовки, представляющие собой первый всесторонний пакет административных нормативных документов, которые регулируют развитие нашей национальной программы физической подготовки. |
The Division will accept bids from joint ventures, subject to a comprehensive analysis of each individual case to prevent schemes to circumvent the rules of free and fair competition; |
Отдел будет принимать оферты от совместных предприятий, проводя в каждом отдельном случае всесторонний анализ, с тем чтобы не допустить попыток обойти правила свободной и честной конкуренции; |
The Commission thanked the Board for the comprehensive overview of the global trafficking situation and also for the new format of its report, which included for the first time information on patterns in licit trade in correlation with data on trafficking in precursors. |
Комиссия выразила Комитету признательность за проведенный всесторонний обзор положения в области незаконного оборота в мире, а также за новый формат доклада, в который впервые была включена информация о тенденциях в области законной торговли в сравнении с данными по незаконному обороту прекурсоров. |
A comprehensive review of data on drug abuse in the other Pacific countries concluded that prevalence estimates of drug abuse simply could not be made for many of them. |
Всесторонний обзор данных о злоупотреблении наркотиками в других странах Тихоокеанского региона свидетельствует о том, что для многих из них просто невозможно установить показатели распространенности злоупотребления наркотиками. |
Given the magnitude of destruction and underdevelopment in northern Uganda caused by LRA, a focused and comprehensive approach should be taken to help the Ugandan authorities to address the challenges of recovery, rehabilitation and, where possible, sustained development. |
Учитывая масштабы разрушений и низкий уровень развития северной части Уганды, обусловленные действиями ЛРА, необходимо разработать целенаправленный и всесторонний подход, с тем чтобы помочь угандийским властям справиться с проблемами восстановления и реабилитации и, где это возможно, добиться поступательного развития. |
The international community, especially donors and international financial institutions, should ensure that the Aid for Trade initiative is comprehensive in scope and delivered effectively, taking into account, as applicable, the Paris Declaration on Aid Effectiveness. |
Международное сообщество, в особенности доноры и международные финансовые учреждения, должны обеспечить, чтобы инициатива "Помощь в интересах торговли" имела всесторонний охват и осуществлялась эффективно с учетом в соответствующих случаях Парижской декларации об эффективности помощи. |
The Provisional Electoral Council has initiated a comprehensive review of its existing structures and resources, both at central and local levels, in the light of the provisions of the new law. |
Временный избирательный совет провел всесторонний обзор своих нынешних структур и ресурсов как на центральном, так и на местном уровнях в свете положений нового закона. |
Although the Group submitted a comprehensive written questionnaire to the Ministry of Security at the end of February 2008, the information submitted to the Group in June 2008 was inconclusive. |
Несмотря на то, что в конце февраля 2008 года Группа направила Министерству безопасности всесторонний письменный вопросник по данной теме, предоставленная Группе в июне 2008 года информация оказалась неубедительной. |
The growth which can be achieved in this area, in particular the export of ICT products and services, will have a direct effect in furthering growth in numerous other beneficiary sectors and industries, leading to the achievement of a comprehensive renaissance in the region. |
Рост, который может быть обеспечен в этой сфере, в частности экспорт продуктов и услуг ИКТ, окажет прямое воздействие на дальнейший рост во многих других секторах и отраслях, извлекающих из этого выгоду, что обеспечит всесторонний подъем в регионе. |
The first publication, the World Economic and Social Survey 2007, was devoted to the theme "Development in an ageing world", and provided a comprehensive analysis of trends and issues pertinent to ageing and its implications for economic and social development. |
Первый доклад под названием «Обзор мирового экономического и социального положения, 2007 год» посвящен теме «Развитие в условиях старения населения мира», и в нем представлен всесторонний анализ тенденций и вопросов, имеющих отношение к старению, и его последствий для социально-экономического развития. |
On 24 October 2003, the Ministry of Justice approved a comprehensive and integrated plan of action to ensure that the bodies answerable to it implement the above-mentioned presidential order of 27 September 2003 and the recommendations of the European Committee for the Prevention of Torture. |
24 октября 2003 года министром юстиции Азербайджанской Республики был утвержден всесторонний комплексный План мероприятий по исполнению подведомственными министерству структурами вышеуказанного Распоряжения Президента от 20 сентября 2003 года и рекомендаций Европейского Комитета против пыток. |
Members welcomed the introduction of the evaluation policy, which they considered comprehensive and thorough in scope, clear in demarcating the roles and responsibilities of the various actors, and timely. |
Члены приветствовали внедрение политики в области проведения оценки, которая, по их мнению, носит комплексный и всесторонний характер, четко разграничивает роли и функции различных субъектов и является своевременной. |
In 2007, CEDAW called for the conduct of a comprehensive law review process and recommended reforming the Family Code as a priority, as did the HR Committee in 2006. |
В 2007 году КЛДЖ призвал провести всесторонний обзор правовых норм и, так же как Комитет по правам человека в 2006 году, рекомендовал в первоочередном порядке провести реформу Семейного кодекса. |
Certainly, there is no special procedure of the Human Rights Council whose mandate provides for a global and comprehensive approach to the protection of all human rights of all persons deprived of their liberty. |
Разумеется, Совет по правам человека не имеет специальной процедуры, мандат которой предусматривал бы глобальный или всесторонний подход к вопросу защиты всех прав человека лиц, лишенных свободы. |
OHCHR-Cambodia also supported - notably through trainings and advice - civil society organizations to submit contributions to CESCR, and further provided CESCR with a comprehensive oral and written briefing at the Committee's pre-sessional working group meeting in November 2008. |
Отделение УВКПЧ в Камбодже также поддержало путем учебы и консультаций организации гражданского общества, представившие сообщение КЭСКП, а также организовало для этого Комитета всесторонний брифинг как в устной, так и письменной форме, на совещании предсессионной рабочей группы Комитета в ноябре 2008 года. |
2.3 The Parties believe that a comprehensive, independent and impartial analysis of the history and manifestations of the conflict, especially the human rights violations and crimes committed during the course of the conflict, is an essential ingredient for attaining reconciliation at all levels. |
2.3 Стороны считают, что всесторонний, независимый и беспристрастный анализ истории и проявлений конфликта, в особенности нарушений прав человека и преступлений, совершенных в ходе конфликта, является неотъемлемым условием обеспечения примирения на всех уровнях. |
To move this issue forward, the Special Rapporteur on the right to freedom of opinion and expression has recommended preparing a comprehensive analysis of the issue with recommendations for strengthened protection. |
Чтобы добиться прогресса в решении этой проблемы, Специальный докладчик по вопросу о праве на свободу убеждений и их свободное выражение рекомендовал подготовить всесторонний анализ этой проблемы с рекомендациями в отношении усиления защиты. |