| A comprehensive assistance project for penitentiary reform, financed by the Haitian Government, UNDP and bilateral donors, is about to be signed. | В ближайшее время будет учрежден всесторонний проект содействия реформе пенитенциарной системы, финансируемый правительством Гаити, ПРООН и двусторонними донорами. |
| A long-term vision, comprehensive strategy and holistic, inclusive approach were key to developing sustainable tourism sectors. | К числу ключевых факторов развития секторов устойчивого туризма относятся долгосрочная концепция, всеобъемлющая стратегия и всесторонний целостный подход. |
| However, the issues were being dealt with in a comprehensive fashion. | В то же время рассмотрение соответствующих вопросов носит всесторонний и всеобъемлющий характер. |
| It is a comprehensive and detailed account written several decades after the battle. | Это детальный и всесторонний доклад, написанный через несколько десятилетий после битвы. |
| ERT recommended a comprehensive review of domestic legislation to identify discriminatory laws and to amend or repeal such laws; and to adopt comprehensive anti-discrimination legislation and policies. | ФРП рекомендовал провести всесторонний обзор внутреннего законодательства для выявления дискриминационных законов, их изменения или отмены, а также принять всеобъемлющее антидискриминационное законодательство и политику. |
| A comprehensive analysis of those national reports has been prepared and is before the Preparatory Committee for its consideration. | Подготовлен всесторонний анализ этих национальных докладов, который представлен Подготовительному комитету для рассмотрения. |
| The first sought to review the phenomenon of forcible population transfer in a comprehensive manner. | В первом докладе дан всесторонний обзор такого явления, как принудительное перемещение населения. |
| Many countries endorsed a comprehensive approach and in this context the merit of using the global warming potentials (GWP) concept was mentioned. | Многие страны поддержали всесторонний подход, в связи с чем были упомянуты преимущества применения концепции потенциалов глобального потепления (ПГП). |
| I have characterized the report as comprehensive, and it is. | Я охарактеризовала этот доклад как всесторонний, и он действительно таким является. |
| He also proposed that the Office of Internal Oversight Services should do a comprehensive review of the operational activities of the Field Operations Division. | Он также предлагает, чтобы Управление служб внутреннего надзора провело всесторонний обзор оперативной деятельности Отдела по операциям на местах. |
| A comprehensive approach was necessary in order to improve social, economic and environmental factors in any development strategy. | В рамках любой стратегии и развития в целях укрепления социальных, экономических и экологических факторов необходим всесторонний подход. |
| With the shaping of a coherent and comprehensive legislative and institutional framework the first stage of that complex process had been completed. | Он констатирует, что первый этап этого сложного процесса завершился разработкой согласованных и имеющих всесторонний характер законодательных и организационных рамок. |
| The report of the Secretary-General of the United Nations gives a comprehensive overview of the diverse and numerous fields of cooperation. | В докладе Генерального секретаря Организации Объединенных Наций содержится всесторонний обзор различных и многочисленных областей сотрудничества. |
| Reference to the work of cooperating organizations is made without attempting, to provide a comprehensive overview of their activities. | При упоминании деятельности сотрудничающих организаций не делается попытки дать всесторонний обзор их деятельности. |
| In addition, the Federal Government plans a comprehensive reform of the law of nationality and citizenship. | Кроме того, федеральное правительство планирует провести всесторонний пересмотр законодательства, касающегося натурализации и гражданства. |
| Protocols should be established to assist forensic doctors in ensuring that the medical examination of detainees is comprehensive. | Следует составлять протоколы, что помогло бы судебно-медицинским экспертам проводить действительно всесторонний медицинский осмотр задержанных. |
| The General Assembly, in paragraph 7 of its resolution 53/12, requested a comprehensive review of the Rapidly Deployable Mission Headquarters. | В пункте 7 своей резолюции 53/12 Генеральная Ассамблея просила провести всесторонний анализ вопроса о Быстро развертываемом штабе миссий. |
| A comprehensive review is to be held by then to decide whether to extend the initiative. | К этому времени будет проведен всесторонний обзор с целью принятия решения о целесообразности расширения этой инициативы. |
| This report examines the potentialities for regional cooperation in a comprehensive way. | В докладе по этому вопросу представлен всесторонний анализ возможностей в области регионального сотрудничества. |
| Moreover, a comprehensive analysis of the replies will be published in the next Ports Newsletter. | Кроме того, в следующем выпуске Информационного бюллетеня по вопросам портов будет опубликован всесторонний анализ этих ответов. |
| A full and comprehensive review of the Programme of Action, consistent with the review of other United Nations global conferences, is scheduled for 1999. | Полный, всесторонний обзор Программы действий в контексте обзора всех глобальных конференций Организации Объединенных Наций запланирован на 1999 год. |
| ∙ The international community should take a more comprehensive approach to food security by involving representatives from all sectors of society. | Международному сообществу следует применять более всесторонний подход к продовольственной безопасности за счет привлечения представителей всех секторов общества. |
| It is clear that an in-depth, comprehensive analysis, both in New York Missions and in capitals, is necessary. | Ясно, что требуется глубокий всесторонний анализ доклада как в нью-йоркских миссиях, так и в столицах. |
| A comprehensive examination should also be made of the impact of all Uruguay Round Agreements. | Следует также провести всесторонний анализ влияния всех соглашений Уругвайского раунда. |
| Foreign banks could never hope to achieve such comprehensive coverage without a local partner. | Иностранные банки никогда не могли надеяться на столь всесторонний охват, не имея местного партнера. |