We consider that there is a need to review the Policy and the related issues in a comprehensive manner. We will consult various stakeholders with a view to making preliminary proposals for more in-depth discussion. |
Мы считаем необходимым провести всесторонний пересмотр этой политики и всех связанных с нею вопросов и планируем провести консультации со всеми заинтересованными лицами, для того чтобы выработать первоначальные предложения для более детального обсуждения. |
The Board thanked the Chairman and the members of the Investments Committee for the service they were rendering to the Fund and for the open and comprehensive exchange of views during the joint meeting. |
Правление также выразило признательность Председателю и членам Комитета по инвестициям за услуги, оказываемые ими Фонду, за открытый и всесторонний обмен мнениями в ходе совместного заседания. |
First, in terms of strategy, the Commission decided, at its fifty-ninth session, to commission a comprehensive report on the state of UNECE, and gave the Group of Experts responsibility for organizing the implementation of this decision. |
Во-первых, на стратегическом уровне Комиссия на своей пятьдесят девятой сессии постановила подготовить всесторонний доклад о состоянии ЕЭК ООН и поручила Группе экспертов обеспечить осуществление данного решения. |
The Meeting recommended that Workshop 2 conduct an extensive, comprehensive review of current criminal justice reform worldwide, to include the examination of new legislation and practices in drafting criminal, substantive and procedural codes, as well as the consequent structural and material adjustments required. |
Совещание рекомендовало провести на семинаре - практикуме 2 широкий и всесторонний обзор современной реформы системы уголовного правосудия в мире, включая изучение нового законодательства и практики разработки уголовного и уголовно - процессуального кодексов, а также последующей корректировки их структурных и материально - правовых аспектов. |
While recognizing the need to integrate human resources development into comprehensive strategies that mainstream a gender perspective, the Assembly, in resolution 58/207 of 23 December 2003, urged the adoption of cross-sectoral approaches to human resources development, including the empowerment of women. |
Признавая, что компонент развития людских ресурсов необходимо интегрировать во всеобъемлющие стратегии, которые обеспечивают всесторонний учет гендерной проблематики, Генеральная Ассамблея в своей резолюции 58/207 от 23 декабря 2003 года настоятельно призвала внедрять межсекторальные подходы к развитию людских ресурсов, включая расширение прав и возможностей женщин. |
The Committee appreciates the presentation of the information in the summary tables, which provide a concise and comprehensive overview of the programmes and their activities, and establish a clear baseline from which progress can be assessed in future reports. |
Комитет выражает признательность за представление информации в виде сводных таблиц, которые содержат краткий и всесторонний общий обзор программ и выполняемых в их рамках видов деятельности и закладывают четкую исходную базу для оценки прогресса в будущих докладах. |
Further, the High-level Committee on Management has considered the issue of security for nationally recruited personnel, and a comprehensive report with recommendations on the issue will be submitted to the Committee at its fall 2010 session. |
Далее, Комитет высокого уровня по вопросам управления рассмотрел вопрос обеспечения безопасности персонала, набранного на национальной основе; всесторонний доклад с рекомендациями по этому вопросу будет представлен Комитету на его сессии осенью 2010 года. |
In order to facilitate consideration of the issues, the report has been divided into the following sections: background; terms of reference of the review; analysis of current retirement benefits; pension benefit design options; recommendations and financial implications; and the next comprehensive review. |
Для облегчения рассмотрения поднятых вопросов доклад разделен на следующие разделы: история вопроса, организация процесса обзора, анализ существующих пенсионных пособий, варианты пенсионных планов, рекомендации и финансовые последствия и следующий всесторонний обзор. |
Upon conclusion of the 2008 Integrated Field Exercise (IFE) in Kazakhstan, a comprehensive review of the exercise, including identification of lessons learned, was carried out and completed by mid-2009, resulting in the adoption of an OSI action plan. |
После завершения комплексного полевого учения (КПУ) 2008 года в Казахстане был проведен его всесторонний обзор с формулированием извлеченных уроков, завершенный к середине 2009 года, в результате чего был принят план действий по ИНМ. |
In January 2009, in decision 2009/4, the Executive Board approved the comprehensive revision of the UNOPS financial regulations and rules to harness the self-financing business modality of UNOPS and to prepare for the implementation of IPSAS. |
В январе 2009 года в решении 2009/4 Исполнительный совет утвердил всесторонний пересмотр финансовых положений и правил ЮНОПС в целях должного учета самофинансирующегося характера деятельности ЮНОПС и подготовки к внедрению МСУГС. |
The Operational Guide will bring together all the operational materials developed by the Global Office and will ensure that the guidelines are clearly articulated and accompanied by examples that are hands-on in nature and reflect a comprehensive, in-depth approach. |
В Оперативном руководстве будут объединены все оперативные материалы, разработанные Глобальным управлением; руководящие принципы в нем будут четко сформулированы и снабжены практическими примерами, отражающими всесторонний и глубоко продуманный подход. |
The creation of a special agency to oversee oil industry practices will fill a gap, but comprehensive regulatory coverage is still required; |
Создание специального учреждения для надзора за практикой в нефтяной отрасли позволит заполнить имеющиеся лакуны, однако при этом все же требуется обеспечить, чтобы система регулирования имела всесторонний охват; |
(c) How should the information gathered through questionnaires, the interim checklist and the comprehensive information-gathering tool be used in the context of a review mechanism? |
с) Каким образом в контексте механизма обзора следует использовать информацию, собранную с помощью вопросников, временный контрольный перечень вопросов и всесторонний инструментарий для сбора информации? |
UNHCR explained that, whilst the transition to national NGOs is guided by and embedded in UNHCR's programme management and partnership there was a need to develop a more comprehensive approach to capacity building of UNHCR's partners. |
УВКБ разъяснило, что, хотя переход к использованию национальных НПО предписывается и предусматривается в рамках управления программами и системы партнерств УВКБ, необходимо разработать более всесторонний подход к наращиванию потенциала партнеров УВКБ. |
We are convinced that efforts to strengthen the Programme of Action require the international community to continue its efforts, with a view to bolstering its comprehensive approach as a mechanism that complements national efforts to address the issue. |
Убеждены, что усилия по укреплению этой Программы действий требуют от международного сообщества их продолжения с целью закрепить его всесторонний подход в качестве инструмента, дополняющего национальные усилия по решению этой проблемы. |
The initiative had the objective of developing a comprehensive set of academic educational material on anti-corruption as an open source tool that would help universities and other educational institutions by facilitating the incorporation of teaching modules on corruption into their academic curricula. |
Эта инициатива преследовала цель разработать всесторонний набор учебных материалов о борьбе с коррупцией, который будет представлять собой открытый источник информации и окажется полезным для университетов и других учебных заведений, поскольку облегчит интеграцию учебных модулей по проблеме коррупции в их учебные программы. |
These studies provide a comprehensive discussion of possible funding sources that may be directly relevant to the committee's considerations of options for financing risk reduction measures on mercury under the new instrument. |
В этих исследованиях дается всесторонний обзор возможных источников финансирования, которые могут иметь непосредственное отношение к рассматриваемым Комитетом вариантам финансирования мер по снижению уровня риска, связанного с ртутью, в рамках нового документа. |
A comprehensive survey of the activities of Conduct and Discipline Teams (including in missions for which regional coverage is provided by a Team in another mission) was conducted at the end of the reporting period to review preventive measures, training, complaint mechanisms and communication activities. |
В конце отчетного периода был проведен всесторонний обзор деятельности групп по вопросам поведения и дисциплины (включая миссии, деятельность которых на региональном уровне охватывается группой, входящей в состав другой миссии) для рассмотрения превентивных мер, вопросов обучения, механизмов подачи жалоб и коммуникационных мероприятий. |
However, to avoid raising expectations that the Departments would not be able to meet, the Departments will need to engage in a comprehensive dialogue with the African Union on what such a vision means and how it should be implemented. |
Вместе с тем, чтобы не допустить возникновения надежд, которые департаменты не смогли бы оправдать, департаментам будет необходимо начать всесторонний диалог с Африканским союзом по вопросу о том, что означает такое видение и как его необходимо осуществлять. |
CEDAW called upon Kuwait to undertake a comprehensive review of all existing laws; to amend or repeal discriminatory provisions so as to ensure compliance with the provisions of the Convention; and to raise the minimum age of marriage for women and men to 18 years. |
КЛДЖ призвал Кувейт провести всесторонний обзор всех действующих законов; изменить или отменить дискриминационные положения, с тем чтобы обеспечить их соответствие положениям Конвенции; и поднять минимальный возраст вступления в брак для мужчин и женщин до 18 лет. |
In any case, it would be timely to hold a fourth special session of the General Assembly on disarmament, which would provide the appropriate framework for conducting the sort of comprehensive analysis needed to revitalize the work of the various forums that make up the disarmament machinery. |
В любом случае, назрело время для проведения четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, в рамках которой можно было бы провести всесторонний анализ, необходимый для активизации работы различных форумов, составляющих механизм разоружения. |
The Committee remains concerned, however, that the notion of "parental authority" giving the right to exercise "comprehensive control" in the Civil Code as well as undue parental expectations, puts children at risk of violence at home. |
В то же время Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что понятие "родительской власти", дающей право осуществлять "всесторонний контроль" в соответствии с Гражданским кодексом, а также неоправданные ожидания родителей создают для детей угрозу насилия в семье. |
It is, however, concerned that the preventive programmes for children and adolescents are relatively limited and that there are no public services providing comprehensive care and assistance to children affected by HIV/AIDS and their families. |
Вместе с тем он с обеспокоенностью отмечает относительную ограниченность профилактических программ для детей и подростков, а также отсутствие государственных служб, предоставляющих всесторонний уход и помощь детям, затронутым ВИЧ/СПИДом, и их семьям. |
At the end of a three-day mission to Barbados, the High Commissioner for Human Rights encouraged the Government to establish a comprehensive human rights dialogue and converge around a national human rights action plan, a step very much in line with best practices. |
По окончании своей трехдневной поездки в Барбадос Верховный комиссар по правам человека рекомендовала правительству наладить всесторонний диалог по правам человека и согласовать национальный план в этой области, что полностью соответствовало бы наилучшим видам практики. |
Additionally, Zambia calls for interpretive statements that would make treaty language as unambiguous as possible, especially as it relates to such subjective and qualitative elements as human rights and corruption, thus making the scope comprehensive, as set out above. |
Помимо этого, Замбия призывает включить в договор интерпретационные заявления, чтобы используемые в нем формулировки были как можно более однозначными, и в особенности это касается таких субъективных и качественных элементов, как права человека и коррупция, что обеспечит всесторонний охват, как было отмечено выше. |