Our approach should be that of a comprehensive package - a package that will ensure the creation of a transparent, representative and democratic Security Council. |
Наш подход должен представлять собой всесторонний пакет мер - мер, которые обеспечат создание транспарентного, представительного и демократичного Совета Безопасности. |
During 1995, the Assistant Secretary-General for Public Information, together with senior programme managers, undertook a comprehensive review of the Department's publications programme. |
В 1995 году помощник Генерального секретаря по общественной информации вместе со старшими руководителями программы провел всесторонний обзор программы Департамента по выпуску изданий. |
The overall aim is to develop comprehensive care for families by strengthening the role of municipalities as the implementing agencies for social policy, in close cooperation with the community. |
В этом плане говорится о развитии всесторонний помощи семьям посредством укрепления роли муниципий в качестве исполнителя социальных программ при непосредственном участии местных общин. |
This chapter's analysis of the trade flows of value-added wood products and engineered wood products complements our comprehensive market analysis. |
Содержащийся в настоящей главе анализ торговых потоков лесных товаров с добавленной стоимостью и конструктивных изделий из древесины дополняет наш всесторонний анализ рынка. |
The system will allow the Service to prepare, on a regular basis, comprehensive risk and performance analyses for senior management and the Investment Committee. |
Эта система даст Службе возможность на регулярной основе готовить всесторонний анализ рисков и эффективности инвестиций для старшего руководства и Комитета по инвестициям. |
This evaluation should take place within the context of General Assembly resolution 59/264, in which the Assembly called for the Secretary-General to undertake a comprehensive review of governance arrangements. |
Эта оценка должна проводиться в соответствии с резолюцией 59/264 Генеральной Ассамблеи, в которой Ассамблея просила Генерального секретаря провести всесторонний обзор механизмов управления. |
This would enable the expert to undertake a much fuller and more comprehensive analysis with a view to finalizing the revision of the guidelines. |
Это позволит эксперту осуществить более полный и более всесторонний анализ для завершения пересмотра Руководящих положений. |
The new law was comprehensive in its coverage and was intended to open the economy to foreign direct investment to secure the maximum benefits from globalization and liberalization. |
Новый закон обеспечивает всесторонний охват и имеет целью открыть доступ в экономику для прямых иностранных инвестиций в интересах максимального использования преимуществ глобализации и либерализации. |
A comprehensive survey of physical infrastructure needs for both regional and international trade and the steps required to overcome bottlenecks will be conducted. |
Будет продолжен всесторонний обзор физической инфраструктуры, необходимой для развития региональной и международной торговли, и мер, позволяющих устранить существующие узкие места. |
In recent years, the international community has adopted certain basic principles: respect for the territorial jurisdiction of States, shared responsibility and a comprehensive approach in accordance with law. |
В последние годы международное сообщество определило некоторые основополагающие принципы: уважение к территориальной юрисдикции государств, общая ответственность и всесторонний подход в соответствии с законом. |
As a third element of this complete reorganization of the powers of the security police, a comprehensive revision of the law pertaining to aliens was adopted in June 1997. |
В качестве третьего элемента полной реорганизации деятельности службы безопасности в июне 1997 года был проведен всесторонний пересмотр Закона об иностранцах. |
The Council requested the Secretary-General to submit a comprehensive and analytical report on all aspects of the capacity of the United Nations system for humanitarian assistance. |
Совет просил Генерального секретаря представить всесторонний аналитический доклад по всем аспектам потенциала системы Организации Объединенных Наций в области гуманитарной помощи. |
It is imperative to ensure that a more comprehensive approach to the small arms issue be pursued at the 2005 and 2006 meetings. |
Совершенно необходимо обеспечить, чтобы в ходе совещаний 2005 и 2006 годов мы осуществляли более всесторонний подход к проблеме стрелкового оружия. |
The Forum requested that documentation for its third session should provide a comprehensive analysis and relevant proposals for enhancing international cooperation to address the underlying causes of deforestation and forest degradation. |
Форум предложил, чтобы документация для третьей сессии содержала всесторонний анализ и надлежащие предложения для активизации международного сотрудничества в деле ликвидации основных причин обезлесёния и деградации лесов. |
The matter of differential ages had been referred to the Law Commission of India, which was undertaking a comprehensive review of the country's penal laws. |
Вопрос о различиях в определении возраста был направлен на рассмотрение индийской Комиссии права, которая проводит всесторонний обзор уголовных законов страны. |
The Committee suggests that the competent Norwegian authorities maintain a comprehensive record of all racist acts or incidents and it recommends that they take the necessary measures to facilitate and ensure criminal proceedings whenever appropriate. |
Комитет предлагает компетентным норвежским властям вести всесторонний учет всех расистских актов или инцидентов и рекомендует им принять все необходимые меры для обеспечения и облегчения уголовного разбирательства во всех необходимых случаях. |
The Commission commended the Board on the report, noting that the report provided a comprehensive overview of the current status of precursor control worldwide. |
Комиссия выразила признательность Комитету за подготовку этого доклада, отметив, что в нем содержится всесторонний обзор нынешнего положения дел в области контроля над прекурсорами по всему миру. |
In 2003, CRC recommended that New Zealand initiate a comprehensive review of all legislation affecting children and harmonize its legislation with the Convention. |
В 2003 году КПР рекомендовал Новой Зеландии провести всесторонний обзор всего законодательства, затрагивающего интересы детей, и согласовать свое законодательство с положениями Конвенции24. |
The fourth assessment, Global Environment Outlook: Environment for Development, is the most comprehensive GEO process to date and was published in October 2007. |
Четвертая оценка под названием «Глобальная экологическая перспектива: окружающая среда для развития», опубликованная в октябре 2007 года, представляет собой самый всесторонний процесс ГЭП на данный момент. |
A comprehensive and integrated approach based on such a concept is highly relevant to the entire process of protecting and empowering children who are caught in armed conflict. |
Основанный на такой концепции всесторонний и комплексный подход чрезвычайно актуален для всего процесса защиты оказавшихся в тисках вооруженных конфликтов детей и наделения их правами и возможностями. |
The current series of regional outlook studies involve comprehensive analyses of the long-term vision for forests, inter alia, of a wide range of forest goods and services. |
Нынешняя серия региональных перспективных исследований включает всесторонний анализ долгосрочных стратегий в отношении лесов, в том числе по широкому ассортименту лесной продукции и услуг. |
UNMIS provided transport, tents, rations, water tanks and medical supplies, and conducted a comprehensive 10-day basic training course for the Unit's personnel. |
МООНВС обеспечивала транспорт, палатки, пайки, резервуары для воды и медикаменты и организовала 10-дневный всесторонний курс базовой подготовки для личного состава подразделения. |
Mr. Adekanye said that an integrated, comprehensive and broad-based approach was necessary to counter the various threats posed by drugs, transnational crimes and terrorism. |
Г-н Адеканье говорит, что для противостояния различным угрозам, связанным с наркотиками, транснациональной преступностью и терроризмом, необходим комплексный, всесторонний и основанный на широком участии подход. |
Mr. Li Junhua: At the outset, I wish to thank the High Representative, Lord Ashdown, for his comprehensive and complete briefing. |
Г-н Ли Цзюньхуа: Прежде всего я хотел бы поблагодарить Высокого представителя лорда Ашдауна за его всесторонний и исчерпывающий брифинг. |
It was noted with appreciation that the overall orientation reflected an integrated approach and that the activities to be carried out had been described in a comprehensive manner. |
Было с признательностью отмечено, что общая направленность отражает комплексный подход и что описание мероприятий, которые предполагается осуществить, носит всесторонний характер. |