| In addition, the administration is undertaking a comprehensive review of UNICEF financial regulations, rules and policies, including those pertaining to cash assistance to Governments. | З. Кроме того, администрация проводит всесторонний обзор финансовых положений, правил и стратегий ЮНИСЕФ, в том числе касающихся помощи наличными правительствам. |
| The Committee will also undertake a comprehensive review in 1997 of progress within the United Nations system in promoting coordinated follow-up to recent international conferences. | Комитет также в 1997 году проведет всесторонний обзор прогресса в рамках системы Организации Объединенных Наций в деле поощрения скоординированной последующей деятельности по итогам недавних международных конференций. |
| They provided a comprehensive diagnosis of the country situation and a suggested plan of action to address the problems and constraints that the country faced. | В них содержится всесторонний анализ положения в стране и предлагается план действий для решения проблем и устранения трудностей, с которыми сталкивается та или иная страна. |
| In December 1994, International Alert presented to the Secretary-General of the United Nations a comprehensive analysis of regional policies regarding the conflict in Liberia. | В декабре 1994 года организация "Мир на страже" представила Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций всесторонний анализ региональной политики в связи с конфликтом в Либерии. |
| Report of the Secretary-General containing a comprehensive assessment of the present arrangements for the Council's sessions | Доклад Генерального секретаря, содержащий всесторонний анализ существующей практики проведения сессий Совета |
| Since the development of the Honduran people is one of the purposes of State policy, the social training of children must be comprehensive. | Одной из целей государственной политики является создание гражданского общества, в связи с чем социальное развитие детей должно носить всесторонний характер. |
| The presentation by UNCTAD gave a comprehensive overview of Trade Facilitation from an organizational view with emphasizing the cooperative involvement of all private and public actors. | Представитель ЮНКТАД дал всесторонний анализ вопроса об упрощении процедур торговли с точки зрения организации с акцентом на вовлечение на основах сотрудничества всех заинтересованных сторон, представляющих как частных предпринимателей, так и государственные структуры. |
| A comprehensive range of services are provided to meet the needs of women, including health, education, employment and welfare services. | Всесторонний комплекс услуг предоставляется женщинам для удовлетворения их потребностей в различных областях жизни, включая здравоохранение, образование, трудоустройство и социальное обеспечение. |
| The programme projects will emphasize a comprehensive approach involving all time scales associated with weather prediction and will ensure that the benefits of research advances are widely shared among nations. | В проектах в рамках этой программы будет подчеркнут всесторонний подход для всего диапазона шкалы времени, связанной с прогнозом погоды, и будет обеспечено широкое совместное использование выгод научных достижений среди всех стран. |
| In order to break the current stalemate, the Conference's programme of work should address the concerns of all parties in a comprehensive and balanced manner. | Для того чтобы сдвинуться с мертвой точки, программа работы Конференции должна обеспечивать всесторонний и сбалансированный учет интересов всех сторон. |
| We hope that this will enable us to reconsider and review the most important aspects of disarmament in a comprehensive manner that takes into consideration the current international situation. | Надеемся, что это позволит нам произвести оценку и всесторонний обзор важнейших аспектов разоружения с учетом текущей международной обстановки. |
| States Parties which have submitted a comprehensive initial report to the Subsidiary Body need not, in their subsequent reports submitted in accordance with paragraph 2 of this article, repeat basic information previously provided. | Государствам-участникам, которые представили Вспомогательному органу всесторонний первоначальный доклад, нет необходимости повторять в своих последующих докладах, представляемых в соответствии с пунктом 2 настоящей статьи, ранее изложенную основную информацию. |
| All UNDP bureaux and country offices are engaged in a mapping exercise, which will produce a comprehensive review of gender-related interventions and planned activities. | Все бюро и страновые отделения ПРООН занимаются общей оценкой ситуации, после чего будет проведен всесторонний обзор мер и запланированных мероприятий по гендерной проблематике. |
| It was to be hoped that the two parties to the conflict would sign a durable, fair and comprehensive peace treaty by the end of the year. | Следует надеяться, что обе участвующие в конфликте стороны к концу года подпишут прочный, справедливый и всесторонний мирный договор. |
| The Conference session should help to improve the effectiveness of UNIDO and would allow a frank and comprehensive exchange of opinions, particularly highlighting the concerns of developing countries. | Текущая сессия Конференции должна помочь повысить эффективность ЮНИДО и обеспечить откровенный и всесторонний обмен мнениями, особенно в свете опасений, высказанных разви-вающимися странами. |
| A. Integrated and comprehensive reform efforts | А. Комплексный и всесторонний характер реформирования |
| The main outcome of the mission was its report, which was based on comprehensive analysis of the situation on the ground. | Основным итогом визита миссии был ее доклад, в основу которого был положен всесторонний анализ ситуации на местах. |
| Rather, as is the case for addressing transnational security and terrorism issues, it requires a comprehensive approach within the broader context of managing migration. | Напротив, как и при решении проблем транснациональной безопасности и терроризма, здесь требуется всесторонний подход внутри более широкого контекста управления миграцией. |
| In the lead-up to this conference, UNIDO is undertaking a comprehensive analysis on the topic of "Africa and the Global Industrial Economy: Strategies for Prosperity". | В преддверии этой конференции ЮНИДО проводит всесторонний анализ темы "Африка и глобальная промышленная экономика: стратегии обеспечения благосостояния". |
| It may not be necessary or possible at this stage to undertake comprehensive cost-benefit analysis for all the possible targets under discussion. | Возможно, на данном этапе нет необходимости или возможности провести всесторонний анализ затрат-выгод по всем возможным целевым показателям, являющимся предметом обсуждения. |
| Those findings emphasize the need for a comprehensive plan for local job creation, in addition to direct assistance to returnees, internally displaced persons and ex-combatants. | Эти результаты подчеркивают, что, помимо той помощи, которая оказывается непосредственно возвращенцам, внутренне перемещенным лицам и бывшим комбатантам, необходимо разработать всесторонний план создания рабочих мест. |
| The comprehensive review of past worldwide demographic trends and future prospects presented in the 2008 Revision provides the population-related basis for the assessment of those goals. | Представленные в Редакции 2008 года всесторонний обзор мировых демографических тенденций за предыдущий период и коррекция прогнозов на будущее обеспечивают демографическую базу для оценки хода достижения этих целей. |
| The Government of Tajikistan has drawn up a comprehensive multi-annual immunization plan, which provides for an increase in the State contribution to the purchase of vaccines. | Правительство Республики Таджикистан разработало всесторонний многолетний план по иммунизации, который предусматривает увеличение вклада правительства для закупки вакцин. |
| It was agreed that the exchange of information in a comprehensive and timely manner is the key to the prevention of terrorism from a law enforcement perspective. | Было решено, что с точки зрения правоохранительной работы ключевую роль в предупреждении терроризма играет всесторонний и своевременный обмен информацией. |
| Others added that the NAP vulnerability assessments should incorporate more comprehensive analysis and modelling to address all the components of vulnerability. | Другие Стороны добавили, что оценки уязвимости НПА должны включать в себя более всесторонний анализ и моделирование, с тем чтобы охватить все элементы уязвимости. |