Given the common size of individual programs (often 500,000 lines of code or more), the human brain cannot execute a comprehensive data flow analysis needed in order to completely check all circuitous paths of an application program to find vulnerability points. |
Учитывая общий размер отдельных программ (часто 500000 строк кода или более), человек не может выполнить всесторонний анализ данных, необходимый для полной проверки всех возможных уязвимостей вручную. |
For example, the SciELO (Scientific Electronic Library Online), is a comprehensive approach to full open access journal publishing, involving a number of Latin American countries. |
Например SCIELO (англ.), представляющая собой всесторонний подход к полностью открытому доступу в опубликованных журналах, включает несколько латиноамериканских стран. |
A comprehensive policy review of the System was conducted in the light of the results of the Uruguay Round and the consequent erosion of existing preference margins enjoyed by developing countries. |
Этот всесторонний программный обзор системы был проведен с учетом результатов Уругвайского раунда и последующей эрозии разницы между обычными и преференциальными ставками, применяемыми в отношении развивающихся стран. |
Two missions of two experts (a lawyer and an economist/financial analyst) were undertaken and a comprehensive report of the results of the study was presented to the Government. |
Были направлены две миссии в составе двух экспертов (юриста и экономиста/специалиста по финансовому анализу), а подготовленный по результатам исследований всесторонний доклад был представлен правительству. |
Further comprehensive analysis was required in order to establish clearly the legal nature of conditional interpretative declarations, identify their legal effects and decide whether to deal with them in the current context. |
Необходим дальнейший всесторонний анализ с целью четко определить правовой характер условных заявлений о толковании, выявить их юридические последствия и решить, каким образом их следует рассматривать. |
A report providing a comprehensive overview of the issue of synthetic cannabinoid receptor agonists with a focus on compounds that have surfaced in herbal products as psychoactive adulterants was shared with the Expert Committee on Drug Dependence of the World Health Organization (WHO). |
До сведения Комитета экспертов Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) по лекарственной зависимости был доведен доклад, содержащий всесторонний обзор проблемы синтетических агонистов каннабиноидных рецепторов, в котором уделяется особое внимание психоактивным веществам, обнаруженным в виде примесей в различных травяных смесях. |
A comprehensive literature review concludes that estimates "point to the possibility that, over the near term, trade opening causes informal labour markets to grow, requiring protected companies in the formal sector to adjust and to reallocate jobs and workers". |
Всесторонний анализ экономической литературы позволяет сделать вывод, что, по имеющимся оценкам, "в ближайшем будущем либерализация торговли может привести к росту неформальных рынков труда, заставляя защищенные компании формального сектора адаптироваться к этому, перераспределяя рабочие места и работников". |
A comprehensive review of institutional resources for gender equality and an evaluation of successes and failures in gender mainstreaming in the work of the United Nations is needed if there is to be meaningful progress towards the achievement of global goals. |
Чтобы добиться реального прогресса в достижении указанных глобальных целей, необходимо провести всесторонний анализ организационных ресурсов для обеспечения равенства мужчин и женщин и оценку успехов и неудач с точки зрения учета гендерной проблематики в деятельности Организации Объединенных Наций. |
However, a comprehensive training plan still has to be developed to enable Afghan authorities to take over KAIA airfield operations and allow ISAF to scale down its responsibility to running the APOD section. |
Вместе с тем еще предстоит разработать всесторонний план, который позволит афганским властям самим начать эксплуатацию Кабульского международного аэропорта, а МССБ сократить сферу своей ответственности, оставив за собой только управление посадкой/высадкой. |
Work to end violence against women should go beyond ad hoc, single-sector or single-issue responses to a comprehensive, systematic and sustained approach that is adequately supported and facilitated by strong dedicated and permanent institutional mechanisms. |
Для работы над искоренением насилия в отношении женщин должен быть предусмотрен всесторонний, систематический и устойчивый подход, который адекватно поддерживается и облегчается предназначенными для этого и постоянно действующими институциональными механизмами; такая работа не должна проводиться на основании специальных, односекторальных или одноразовых реакций. |
As a specific strength, the company group has very comprehensive expertise and extensive delivery capacity: from individual machines to complete, turnkey production plants. |
Следует отметить сильную сторону концерна - всесторонний опыт работы и широкий диапазон поставок, от отдельных станков до лесопильных заводов в комплексе «под ключ». |
Since principal Daly took over at Elmcrest, they have become one of the largest feeders in the state to Ivy league schools, and they offer their students a comprehensive S.A.T. prep class. |
С тех пор, как директор Дейли, начала свою работу в Элмкресте они стали одной из самых больших кормушек в штате для школ Лиги Плюща и они предлагают своим студентам всесторонний подготовительный класс для подготовки к вступительному тесту. |
A comprehensive review of the legislation was made, giving priority to such issues as are essential from the point of view of the effectiveness of education and require national standards. |
Был проведен всесторонний анализ законодательства в целях выявления тех актов, которые особенно важны для эффективной работы системы образования и которые требуют национальной стандартизации. |
Mr. Chowdhury (Bangladesh): Let me express at the outset our appreciation of the comprehensive, candid and focused report of the Secretary-General on the University for Peace (A/54/312). |
Г-н Чоудхури (Бангладеш) (говорит по-английски): Позвольте мне прежде всего поблагодарить авторов за всесторонний, откровенный и целенаправленный доклад Генерального секретаря об Университете мира (А/54/312). |
Five years ago, in Almaty, Kazakhstan, the participants at the International Ministerial Conference came up with a comprehensive road map to galvanize international solidarity and partnership to assist landlocked developing countries. |
Пять лет тому назад в Алматы участники Международной конференции министров согласовали всесторонний план действий, призванный обеспечить развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, поддержкой на международном уровне и наладить с ними партнерские отношения. |
Altogether, the evaluation team undertook a comprehensive review of 24 MDGRs that had been published as of April 2003, and administered a questionnaire to 24 country offices to obtain details on the process. |
В целом, Группа по оценке провела всесторонний обзор 24 докладов об осуществлении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые вышли до апреля 2003 года, и разослала 24 страновым отделениям вопросники с просьбой предоставить подробную информацию о соответствующей деятельности. |
The CARICOM countries believed that the Barbados Programme of Action should not be renegotiated, but they welcomed a frank and comprehensive review, with a summit segment, to consider the best means for its further implementation. |
Страны КАРИКОМ считают, что не следует проводить новых переговоров по Барбадосской программе действий, но они приветствуют откровенный и всесторонний обзор с привлечением высшего руководства для того, чтобы найти наилучшие средства для ее дальнейшего осуществления. |
The Head of the Special Programme for Least Developed, Landlocked and Island Developing Countries said that the Report before the Board was the first comprehensive analysis of poverty in the LDCs. |
Руководитель Специальной программы по наименее развитым, не имеющим выхода к морю и островным развивающимся странам сказал, что находящийся на рассмотрении Совета доклад представляет собой первый всесторонний анализ нищеты в НРС. |
The book is a comprehensive review and a true mirror of the mounting waves of bias, exclusion, racism and violence that will persist until discrimination is eliminated. |
В книге содержится всесторонний обзор реального положения дел, характеризующегося ростом предубежденности, изоляционизма, расизма и насилия, которые будут сохраняться до тех пор, пока не будет ликвидирована дискриминация. |
Ms. Furgala said that the Government had undertaken a comprehensive set of activities to help Roma girls and women, in particular, the programme aimed at assisting the Roma population in the Malopolskie province, which focused primarily on education. |
Г-жа Фургала говорит, что правительство разработало всесторонний комплекс мер по оказанию помощи цыганским девочкам и женщинам, в частности программу, направленную на оказание содействия цыганам в Малопольском воеводстве и в основном сосредоточенную на проблеме образования. |
The chapter on article 4 in Australia's third report under the ICCPR gives a comprehensive and detailed overview of the legal framework for the declaration of states of emergencies in Australia. |
Глава третьего доклада Австралии, посвященная статье 4 Международного пакта о гражданских и политических правах, содержит всесторонний и подробный обзор правовой основы для объявления чрезвычайного положения в этой стране. |
My delegation is therefore delighted to welcome the new Foreign Minister, Mr. Yusuf Hassan Ibrahim, in our midst here today. Kenya welcomes the comprehensive report of the Secretary-General on the situation in Somalia. |
Кения расценивает как большую честь возможность выступать в Совете Безопасности. Поэтому наша делегация рада приветствовать сегодня среди нас нового министра иностранных дел г-на Юсуфа Хасана Ибрагима. Кения приветствует всесторонний доклад Генерального секретаря о ситуации в Сомали. |
Officers in the Police technical development team provide comprehensive analyses within their field of expertise, establish close contacts and work in partnership with related entities that are operationally and technically involved in related thematic issues and assist in promoting shared or regional approaches. |
Сотрудники группы по техническому перевооружению осуществляют всесторонний анализ вопросов, входящих в сферу их компетенции, налаживают контакты с заинтересованными структурами, решающими оперативно-технические задачи, связанные с работой по смежной тематике, и содействуют внедрению общих и региональных подходов. |
The report on the International Year of Youth: Dialogue and Mutual Understanding (A/66/129) provided a comprehensive summary of the activities of Governments, civil society and individuals to make the year successful. |
В докладе "Международный год молодежи: диалог и взаимопонимание" (А/66/129) содержится всесторонний обзор действий, предпринятых правительствами, гражданским обществом и отдельными лицами в целях обеспечения успешного проведения этого года. |
Financing mechanisms should adopt a comprehensive approach to displacement-related adaptation measures, running the gamut from prevention to durable solutions as detailed above, and uphold safeguards with regard to forced displacements and planned relocations. |
Финансовые механизмы должны применять всесторонний подход к адаптационным мерам в связи с перемещением населения, диапазон которого простирается от превентивных мер до поиска долгосрочных решений, как это подробно рассматривалось выше, а также обеспечивать гарантии на случай вынужденного или планового переселения. |