Young workers are well provided for in the Finnish legislation, and supervision of their protection is comprehensive. |
В законодательстве Финляндии содержатся подробные положения, касающиеся молодых трудящихся, и осуществляется всесторонний надзор за их защитой. |
Paragraphs 80 to 90 of the report provided a particularly interesting and comprehensive review of case law relating to minorities and racial discrimination. |
В пунктах 80-90 доклада содержится особо интересная информация и всесторонний обзор прецедентного права, относящегося к меньшинствам и расовой дискриминации. |
A more innovative and comprehensive approach to the problem of refugees was needed. |
Для решения проблемы беженцев требуется более новаторский и всесторонний подход. |
The process of expansion should proceed in a comprehensive manner, accepting without prejudice all new prospective members. |
Процесс расширения состава должен носить всесторонний характер, без предубежденности в отношении всех потенциальных членов. |
I should like to take this opportunity to express our sincere appreciation to the Secretary-General for his comprehensive and insightful report. |
Пользуясь представившейся возможностью, я хотел бы искренне поблагодарить Генерального секретаря за его всесторонний и глубокий доклад. |
The Hospital Authority provides a comprehensive range of medical treatment and rehabilitation services to patients through hospitals and specialist clinics. |
Управление лечебных учреждений предоставляет пациентам всесторонний комплекс услуг в области лечения и реабилитации через больницы и специализированные клиники. |
A comprehensive and holistic approach is urgently called for to prevent and contain them. |
Для предупреждения и локализации чрезвычайных ситуаций необходимо срочно разработать всесторонний комплексный подход. |
Our national Constitution establishes a comprehensive human rights regime which guarantees the equality of citizens. |
Наша национальная конституция предусматривает всесторонний режим прав человека, который гарантирует равенство граждан. |
During the reporting period, UNDOF undertook a comprehensive review of its facilities, support structure and deployment. |
За отчетный период СООННР провели всесторонний обзор состояния своих объектов и вспомогательной структуры, а также вопросов дислокации. |
This comprehensive review, first introduced last year, was found to be a useful practice. |
Этот всесторонний обзор, впервые проведенный в прошлом году, был признан полезной практикой. |
They must be integrated into a comprehensive approach to combat the epidemic. |
Все они должны быть включены во всесторонний подход к борьбе с эпидемией. |
Such a comprehensive approach can be best pursued through an inclusive and participatory process. |
Использовать такой всесторонний подход лучше всего посредством инклюзивного процесса, участие в котором будут принимать все заинтересованные субъекты. |
Situations that posed grave dangers to human dignity could only be effectively addressed by international agreements that were comprehensive, not partial. |
Ситуации, которые представляют серьезную угрозу для человеческого достоинства, могут эффективно разрешаться лишь путем принятия международных соглашений, имеющих всесторонний, а не выборочный характер. |
Ms. Adjalova (Azerbaijan) said that permanent and comprehensive childcare was one of her country's fundamental values. |
Г-жа Аджалова (Азербайждан) говорит, что постоянный и всесторонний уход за детьми является одной из основополагающих ценностей ее страны. |
It is planned that the comprehensive review would be undertaken by an external consultant. |
Планируется, что этот всесторонний обзор будет проведен внешним консультантом. |
The report contains a comprehensive review regarding economic assistance provided, especially to the countries of South-Eastern Europe. |
В докладе содержится всесторонний обзор экономической помощи, оказываемой, в частности, странам Юго-Восточной Европы. |
The comprehensive review of the Centre's performance and operations was conducted by an external expert, with logistical support from the ESCAP secretariat. |
Всесторонний обзор показателей и деятельности Центра был проведен внешним экспертом при логистической поддержке со стороны секретариата ЭСКАТО. |
An employers' manual had been prepared providing a comprehensive analysis of anti-discrimination legislation and a code of conduct. |
Подготовлен справочник для работодателя, в котором предлагается всесторонний анализ антидискриминационного законодательства и кодекс поведения. |
While the Secretariat has implemented measures to prevent crimes being committed, a comprehensive response to criminal conduct requires criminal accountability. |
Хотя Секретариат осуществлял меры по предупреждению преступлений, всесторонний ответ на преступное поведение требует уголовной ответственности. |
A comprehensive response to this problem requires offenders to be held accountable for their criminal conduct. |
Всесторонний ответ на эту проблему требует привлечения правонарушителей к ответственности за их преступные деяния. |
The comprehensive response to the preparation of a regional directory of national organs in charge of policies and programmes for women. |
Всесторонний отклик на подготовку регионального указателя национальных органов, занимающихся осуществлением политики и программ в интересах женщин. |
A comprehensive review of the consolidated appeal process was carried out between November 1999 and April 2000. |
В период с ноября 1999 года по апрель 2000 года был проведен всесторонний обзор процесса принятия призывов к совместным действиям. |
He was grateful to the Secretariat and Director-General for having produced a comprehensive response in such a short time. |
Он выражает призна-тельность Секретариату и Генеральному директору за то, что им удалось за столь короткий срок под-готовить всесторонний ответ. |
We therefore need a comprehensive approach and believe that the peace process should be reinvigorated on all tracks without further delay. |
Поэтому нам нужен всесторонний подход, и мы считаем, что мирный процесс надлежит безотлагательно активизировать на всех направлениях. |
At the outset, I would like to commend the panel for their comprehensive, thorough and realistic report. |
Прежде всего я хотел бы поблагодарить Группу за подготовленный ею всесторонний, глубокий и реалистичный доклад. |