The Government had been conducting a comprehensive analysis of its landmine policies since 2009 to determine whether it was possible for the United States to accede to the Ottawa Convention. |
С 2009 года правительство проводит всесторонний анализ своей политики в отношении наземных мин в целях определения того, могут ли Соединенные Штаты присоединиться к Оттавской конвенции. |
The Committee urges the State party to review in a comprehensive manner and, where necessary, amend its laws to ensure that they do not directly or indirectly discriminate in relation to the exercise and enjoyment of the Covenant rights. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник провести всесторонний пересмотр законодательства и в случае необходимости внести поправки в законы для обеспечения того, чтобы они не приводили к прямой или косвенной дискриминации в отношении осуществления предусмотренных Пактом прав. |
Participants commended UNCTAD's background note for its high quality and comprehensive analysis, and stated that the meeting provided a useful platform for bringing together experts, regulators and policymakers and allowing them to exchange experiences and lessons learned. |
Высоко оценив качество справочной записки ЮНКТАД и содержащийся в ней всесторонний анализ, участники сессии заявили, что совещание служит полезной площадкой, позволяющей экспертам, регуляторам и представителям директивных органов собраться вместе и обсудить накопленный опыт и вынесенные уроки. |
During the reporting period, UNODC conducted several national workshops and provided ad hoc advisory services, in most cases to assist with drafting responses to the comprehensive self-assessment checklist as part of the current review cycle (2010-2015). |
В течение отчетного периода УНП ООН провело ряд национальных практикумов и предоставило специальные консультативные услуги, в большинстве случаев для оказания помощи в составлении ответов на всесторонний контрольный перечень вопросов для самооценки в рамках нынешнего цикла обзора (2010 - 2015 годы). |
However, it was concerned that Guyana had not yet undertaken a comprehensive review of its laws to ensure full compatibility with the Convention on the Rights of the Child. |
Вместе с тем Комитет выразил обеспокоенность по поводу того, что Гайаной до сих пор не проведен всесторонний обзор законодательства для приведения его в полное соответствие с требованиями Конвенции о правах ребенка. |
This latest cycle of violence in the eastern Democratic Republic of the Congo calls for a new, comprehensive approach that will focus on the causes of the recurrent crises and ensure a robust political process. |
В связи с недавним циклом насилия в восточной части Демократической Республики Конго требуется новый, всесторонний подход, который позволит сосредоточить внимание на причинах непрекращающихся кризисов и обеспечит устойчивый политический процесс. |
The dialogue will involve comprehensive analysis of the costs and cost trends through the whole gas and LNG value chains, and discussion of possible best practice guidance. |
Диалог будет включать всесторонний анализ затрат и динамики издержек в масштабах всех производственно-сбытовых цепочек в секторах газа и СПГ и обсуждение возможностей подготовки руководства по передовому опыту. |
As a contribution to the debate, the Survey presents a comprehensive review of the literature and an analytical framework for examining the relationship between inequality and the environment. |
В целях содействия обсуждениям в Обзоре дается всесторонний обзор специальной литературы и указаны аналитические методы для изучения взаимосвязи между неравенством и окружающей средой. |
It also notes the comprehensive revision of 54 laws, bills and regulations related to children, which resulted in a package of draft amendments in line with the Convention and its Optional Protocol. |
Он отмечает также всесторонний пересмотр 54 законов, законопроектов и норм, касающихся детей, который привел к подготовке проекта пакета поправок в соответствии с Конвенцией и Факультативным протоколом к ней. |
113.63 Delay the entry into force of the revised Penal Code and conduct a comprehensive review to ensure its compliance with international human rights standards (Sweden); |
113.63 отложить вступление в силу пересмотренного Уголовного кодекса и провести всесторонний обзор для обеспечения его соответствия международным нормам в области прав человека (Швеция); |
Every year, nearly 500 orphan girls received comprehensive care services, including shelter, food, education and health provisions; |
ежегодно около 500 девочек-сирот получают всесторонний уход, включая обеспечение жильем, питанием, образованием и медицинским обслуживанием; |
The evaluation was carried out in 2012 and included a comprehensive desk review supplemented with six detailed country studies and a country office survey, conducted by the Evaluation Office. |
Оценка была осуществлена в 2012 году и включала всесторонний аналитический обзор, который был дополнен шестью подробными страновыми исследованиями, проведенными Управлением по вопросам оценки. |
To manage space in a more comprehensive manner and improve the speed and accuracy of facilities management services, the Office of Central Support Services is currently updating its information systems. |
Чтобы сделать возможным более всесторонний подход к использованию служебных помещений и повысить оперативность и точность выполнения функций по управлению помещениями, Управление централизованного вспомогательного обслуживания сейчас проводит модернизацию своих информационных систем. |
The General Assembly should send a balanced and comprehensive political message regarding implementation of the United Nations Framework Convention on Climate Change that faithfully reflected the understandings reached within the framework of that instrument. |
Генеральной Ассамблее следует послать сбалансированный и всесторонний политический сигнал в отношении осуществления Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, который точно отражает договоренности, достигнутые в рамках этого документа. |
A comprehensive and inclusive review process helps to ensure ownership of the review outcomes and of future reforms, and provides an important benchmark against which progress can be measured. |
Всеобъемлющий и всесторонний процесс обзора способствует обеспечению широкого участия в использовании результатов обзора и проведении будущих реформ, и, как отмечалось выше, он также позволяет получить важный критерий для оценки достигнутого прогресса. |
One of the key tasks of the Joint ILO/IMO/Basel Convention Working Group is to undertake a comprehensive initial examination of the three sets of guidelines with a view to identifying any possible gaps, overlap or ambiguities. |
Одной из ключевых задач Совместной рабочей группы МОТ/ИМО/Базельской конвенции является всесторонний исходный анализ этих трех наборов руководящих принципов на предмет выявления возможных пробелов, элементов совпадения или неоднозначных формулировок. |
A likely outcome of this review is the development of a comprehensive legislative regime to regulate the storage, possession, use and transport of hazardous biological agents. |
Такой обзор, вероятно, позволит создать всесторонний правовой режим хранения, содержания, использования и перевозки опасных биологических агентов. |
It calls upon the Congolese authorities to exercise efficient, transparent and comprehensive control over State finances, ensuring that there is no impunity for those responsible for acts of embezzlement or corruption. |
Он призывает конголезские власти осуществлять эффективный, транспарентный и всесторонний контроль над государственными финансами, с тем чтобы не допускать безнаказанности тех, кто виновен в расхищении средств и коррупции. |
However, the international community must also make it clear that the comprehensive review was proposed on the premise that Kosovo's leaders would continue to make progress in the implementation of the standards. |
Однако международное сообщество должно также дать ясно понять, что такой всесторонний обзор предложен на основании той посылки, что косовские лидеры будут и впредь добиваться прогресса в достижении стандартов. |
It provides comprehensive analysis on LDCs' development problems, especially on the challenges of poverty reduction and prospects of achieving the objectives of the Millennium Declaration and the Brussels Programme of Action in these countries. |
Он содержит всесторонний анализ проблем развития НРС, в частности задач, касающихся сокращения масштабов нищеты, и перспектив достижения целей Декларации тысячелетия и Брюссельской программы действий в этих странах. |
The 2002 annual report of the World Bank, entitled "Global Economic Prospects and the Developing Countries", also provides a comprehensive analysis of the role of transport services for development. |
В ежегодном докладе Всемирного банка за 2002 год, озаглавленном «Перспективы глобальной экономики и развивающиеся страны», также содержался всесторонний анализ роли транспортных систем в процессе развития. |
Since its establishment, the Commission has sought to take a comprehensive approach to post-conflict peacebuilding that takes into account the links between security, development, human rights and the rule of law. |
Комиссия с момента ее учреждения стремится занимать такой всесторонний подход к делу постконфликтного миростроительства, в котором учитываются взаимосвязи между безопасностью, развитием, правами человека и верховенством права. |
The Advisory Committee welcomes the intention of the Secretary-General to prepare the comprehensive report on this subject and looks forward to receiving it in a timely manner so that it can be taken into consideration well before the next round of peacekeeping financing proposals. |
Консультативный комитет приветствует намерение Генерального секретаря подготовить всесторонний доклад по этому вопросу и рассчитывает получить его своевременно, с тем чтобы его можно было бы рассмотреть до начала следующего цикла представления предложений по финансированию операций по поддержанию мира. |
In order to be successful, the creation of a national police force, civil service and justice system will need to adopt a similar comprehensive approach; |
Для успешного решения задачи создания национальных полицейских сил, гражданской службы и системы отправления правосудия необходим аналогичный всесторонний подход; |
(b) The Government and IMF should engage in a comprehensive dialogue aimed at the resumption of an IMF programme; |
Ь) правительству и МВФ начать всесторонний диалог, направленный на возобновление программы МВФ; |