In one of the first efforts to articulate a comprehensive approach to disarmament challenges, the General Assembly established a basic distinction between nuclear weapons and all other weapons. |
В одной из первых попыток выработать всесторонний подход к проблемам разоружения Генеральная Ассамблея установила базовое различие между ядерным оружием и всеми другими видами оружия. |
A comprehensive approach to migration management should be adopted to address the various issues emerging as a result of migration. |
Необходимо использовать всесторонний подход к вопросу управления миграцией с целью решения различных вопросов, вызываемых миграцией. |
The Committee encourages the State party to undertake a comprehensive national dialogue on women's rights to equality and non-discrimination so as to strengthen implementation of the Convention. |
Комитет призывает государство-участник начать всесторонний национальный диалог относительно прав женщин на равенство и недискриминацию, с тем чтобы усилить осуществление Конвенции. |
It now maintains a comprehensive dialogue and exchange of information with scores of such organizations and is seeking to increase its cooperation with additional relevant entities. |
Он поддерживает в настоящее время всесторонний диалог и обменивается информацией с целым рядом таких организаций и стремится расширять свое сотрудничество с другими соответствующими органами. |
In contrast, thanks to the positive attitude of the Mauritanian authorities, a comprehensive approach could be taken to address the issues through exploring capacity-building possibilities with the Government and through addressing legislative gaps. |
В отличие от этого, благодаря позитивному отношению мавританских властей удалось применить всесторонний подход к решению проблем путем изучения возможностей укрепления потенциала правительства и путем заполнения законодательных пробелов. |
Barbados has also been involved in the work of this Task Force, which presented a comprehensive report to the Committee of Attorneys General on June 19, 2002. |
Барбадос также участвует в работе этой целевой группы, представившей 19 июня 2002 года всесторонний доклад Комитету генеральных прокуроров. |
However, a comprehensive set of measures had been introduced with a view to protecting overseas workers at every stage of employment, from recruitment to repatriation. |
Вместе с тем, в целях обеспечения защиты работающих за рубежом граждан на каждом этапе трудоустройства - от приема на работу до возвращения на родину - был принят всесторонний комплекс мер. |
The process will inevitably undergo a comprehensive review of its conclusions to determine what improvements have to be made to prepare for the next round of assessments. |
В рамках процесса будет неизбежно проводиться всесторонний обзор его выводов с целью определить, какие модификации надлежит произвести в рамках подготовки к следующему раунду оценок. |
The chapters of this report present a comprehensive review of the various activities of the United Nations system in pursuit of common objectives. |
Главы, включенные в настоящий доклад, содержат всесторонний обзор различной деятельности системы Организации Объединенных Наций, осуществляемой ради достижения общих целей. |
The Secretariat should conduct a comprehensive analysis of the reasons for the late submission of documentation, develop an effective accountability and responsibility system and take a multifaceted approach to the problem. |
Секретариату следует провести всесторонний анализ причин позднего представления документов, разработать эффективную систему отчетности и ответственности и применять при решении этой проблемы комплексный подход. |
The results are highly satisfactory and a comprehensive review is scheduled for early 2004, with a view to declaring the system fully operational. |
Получены в высшей степени удовлетворительные результаты, и на начало 2004 года запланирован всесторонний анализ с целью объявить о полной работоспособности системы. |
In transitional situations, the boundaries between development cooperation, conflict prevention, humanitarian assistance and crisis management are often blurred and, therefore, a comprehensive and integrated approach is needed. |
В переходные периоды границы между сотрудничеством в целях развития, деятельностью по предотвращению конфликтов, гуманитарной помощью и регулированием кризисов зачастую оказываются размытыми, и поэтому необходим всесторонний и комплексный подход. |
The representatives of our Company conduct market necessities research, carry out the comprehensive analysis of potential possibilities and study the changes which occur on the real estate market. |
Представители на?? ей компании проводят исследования потребностей рынка, осуществляют всесторонний анализ потенциальных возможностей и отслеживание изменений на рынке недвижимости. |
However, no comprehensive plan to combat racism and racial discrimination had been put in place by the end of the year. |
Вместе с тем по состоянию на конец года так и не был принят всесторонний план по борьбе с расизмом и расовой дискриминацией. |
Bock has accepted this challenge and is presenting a comprehensive range of semi-hermetic compressors for the CO2 refrigerant at the IKK for the first time. |
Воск принял этот вызов и впервые представляет всесторонний диапазон полугерметичных компрессоров для охладителя CO2 на IKK. |
He carried out a comprehensive survey into the living conditions of the poor in York during which investigators visited every working class home. |
Он провел всесторонний анализ условий жизни бедных слоев населения в Йорке, во время которого исследователи посетили каждый дом, населенный представителями рабочего класса. |
The group completed a comprehensive literature review of research on prevention initiatives targeted at women and has surveyed organizations that provide services to women to ascertain their level of HIV/AIDS information and service provision. |
Группа провела всесторонний обзор публикаций, посвященных исследованию профилактических мер, направленных на охрану здоровья женщин, и провела обследование организаций, предоставляющих услуги женщинам, с тем чтобы определить уровень их информированности о заболевании ВИЧ/СПИДа и оценить качество предоставляемых им услуг. |
Mr. MURILLO MARTINEZ (Colombia) said that his delegation appreciated the Committee's welcome and its appraisal of the report submitted as balanced and comprehensive. |
З. Г-н МУРИЛЬО МАРТИНЕС (Колумбия) говорит, что его делегация благодарна Комитету за приветствие и за оценку представленного доклада, который был охарактеризован как сбалансированный и всесторонний. |
It also encourages the Government to undertake a comprehensive legislative review with a view to bringing all legislation into full conformity with the Convention. |
Он также настоятельно рекомендует правительству провести всесторонний обзор законодательства, с тем чтобы привести все нормативные акты в полное соответствие с Конвенцией. |
Mr. KONIK (Poland) said that his delegation had been greatly impressed by the Scientific Committee's comprehensive report (A/48/46). |
Г-н КОНИК (Польша) говорит, что на его делегацию всесторонний доклад Научного комитета (А/48/46) произвел большое впечатление. |
That entailed a comprehensive analysis of a broad spectrum of issues ranging from political direction and strategic planning to the rules of engagement and the training of peace-keepers. |
Это предполагает всесторонний анализ различных вопросов - от политического руководства и стратегического планирования до норм, касающихся применения военной силы, и подготовки контингентов. |
The report provides a comprehensive overview and comparative analysis of efforts by organizations and agencies towards restructuring, improving managerial accountability and more effective oversight. |
В докладе содержится всесторонний обзор и сопоставительный анализ предпринимаемых организациями и учреждениями усилий по проведению структурной перестройки, укреплению подотчетности руководителей и обеспечению более эффективного надзора. |
The Committee also noted the comprehensive and detailed nature of the oral presentation, which complemented the written reports and answered the questions raised by the experts. |
Комитет также отметил всесторонний и подробный устный доклад, который дополнил письменные доклады и содержал ответы на те вопросы, которые были подняты экспертами. |
The Administration had assured the Board that a comprehensive review of headquarters and extraregional travel was being completed and that new procedures were being established for decentralization. |
Администрация заверила Комиссию в том, что она завершает всесторонний анализ состояния дел с поездками сотрудников штаб-квартиры и региональных отделений и что в настоящее время разрабатываются новые процедуры для обеспечения децентрализации. |
The Handbook provides the first comprehensive survey of instruments that are used by countries to regulate and restrict market access and national treatment of foreign service providers in their markets. |
Данное пособие представляет собой первый документ, содержащий всесторонний анализ инструментов, используемых странами для регулирования и ограничения доступа на рынок и национального режима иностранных поставщиков услуг на их рынках. |