| Its goals and objectives are being further elaborated in the draft housing code with a comprehensive overview of the housing sector. | Цели и задачи этой программы развиваются далее в проекте Жилищного кодекса Российской Федерации, в котором будет дан всесторонний обзор сектора жилищного строительства. |
| The Republic of Malawi Constitution has a comprehensive Bill of Rights in Chapter IV which guarantees rights of Malawians and Non Malawians. | В главу IV Конституции Республики Малави включен всесторонний Билль о правах, гарантирующий права граждан и неграждан Малави. |
| A comprehensive mechanism for the campaign against trafficking in women and children has been basically established and efforts are being made to disseminate further effective prevention strategies and models. | В основном был налажен всесторонний механизм для кампании борьбы против торговли женщинами и детьми, предпринимаются усилия по распространению эффективных стратегий и моделей профилактических мер. |
| The grouping of all five regional reviews at a single meeting had the advantage of allowing a comprehensive review of activities in the various regions. | Преимущество рассмотрения обзоров по всем пяти регионам на одном совещании заключалось в том, что позволяло провести всесторонний обзор деятельности в различных регионах. |
| The current special session of the General Assembly on children is providing us with a comprehensive agenda for children as citizens of the society of today and tomorrow. | Нынешняя специальная сессия Генеральной Ассамблеи по положению детей предоставляет нам всесторонний план действий в интересах детей как граждан сегодняшнего и завтрашнего общества. |
| One Party has passed a comprehensive law to combat desertification, and revised the criminal law, land use management and zoning regulations to be consistent with it. | Одна из Сторон приняла всесторонний закон о борьбе с опустыниванием и пересмотрела уголовное законодательство, нормативные акты о регулировании землепользования и земельном зонировании, с тем чтобы привести их в соответствие с этим законом. |
| This will become possible only if the measures and mechanisms allow comprehensive monitoring of actions and operations of military and security forces in order to prevent human rights violations. | Это будет возможно только в том случае, если соответствующие меры и механизмы будут предусматривать всесторонний мониторинг действий и операций вооруженных сил и органов государственной безопасности в целях предупреждения нарушений прав человека. |
| This report provides a comprehensive overview of earlier reform initiatives of the Administrative Committee on Coordination, the functioning of ACC, and the interaction of ACC with the intergovernmental machinery. | В настоящем докладе содержится всесторонний обзор ранее выдвигавшихся инициатив Административного комитета по координации, направленных на проведение реформы, деятельности АКК и взаимодействия АКК и его межправительственного механизма. |
| Her delegation hoped that the comprehensive review to be carried out the following year would fully respect the procedures and rules governing the Committee's work. | Ее делегация надеется, что всесторонний обзор, который будет проводиться на следующий год, полностью обеспечит процедуры и правила, определяющие работу Комитета. |
| In this context, a comprehensive analysis of the human rights situation in Afghanistan, which was proposed at that meeting, could be useful. | В этом контексте было бы целесообразно провести всесторонний анализ положения в области прав человека в Афганистане, предложение о котором было выдвинуто на этой встрече. |
| A comprehensive analysis of the situation of Estonian science is presented in the document "Research and Development in Estonia 1996-1999" annexed to the present report. | Всесторонний анализ положения эстонской науки представлен в документе "Научно-исследовательские и опытно-конструкторские работы в Эстонии в 1996-1999 годах", прилагаемом к настоящему докладу. |
| Equal opportunity policies should be comprehensive in scope, covering a number of fields including employment, housing, health care and social protection. | Политика обеспечения равных возможностей должна носить всесторонний характер и охватывать ряд областей, включая занятость, жилье, здравоохранение и социальное обеспечение. |
| The CHAIRPERSON, concluding the dialogue between the Committee and the delegation, expressed appreciation for the report, which was comprehensive and had been submitted punctually. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, подводя черту под диалогом между Комитетом и делегацией, выражает признательность за доклад, который носил всесторонний характер и был представлен своевременно. |
| OIOS recommended that the Fund's management complete a comprehensive business impact analysis followed by implementation of a business continuity plan that considered different disaster scenarios. | УСВН рекомендовало руководству Фонда провести всесторонний анализ воздействия на бесперебойное функционирование с последующим введением плана обеспечения бесперебойного функционирования, в котором были бы рассмотрены разные аварийные сценарии. |
| The meeting should build on the outcome of the annual ministerial review, which will provide a comprehensive overview of the implementation process. | Работа в рамках этого заседания должна быть основана на итогах ежегодного обзора на уровне министров, что позволит провести всесторонний обзор процесса осуществления. |
| A comprehensive approach to HIV/AIDS care and treatment is essential | Всесторонний подход к уходу и лечению ВИЧ/СПИДа |
| A comprehensive review of the state of the Economic Commission for Europe has been undertaken by external evaluators engaged by the Commission. | Привлеченные Европейской экономической комиссией внешние эксперты по оценке провели всесторонний анализ положения дел в Комиссии. |
| We are encouraged by the Committee's proactive and comprehensive dialogue with Member States, and we hope that this engagement will lead to better sanctions implementation. | Нас не может не вдохновлять тот активный и всесторонний диалог, который ведет Комитет с государствами-членами, и мы надеемся, что результатом этого взаимодействия станет более эффективное применение санкций. |
| The Secretary-General believes that a comprehensive approach to accountability, backed up by all of these measures, will contribute significantly to detecting and preventing management irregularities. | Генеральный секретарь считает, что всесторонний подход к обеспечению подотчетности наряду со всеми указанными мерами существенно поможет решить проблему выявления и предотвращения нарушений в области управления. |
| A number of delegations thanked the Director for his comprehensive overview and referred specifically to the impact of United Nations reforms at the country level. | Ряд делегаций выразили благодарность Директору за его всесторонний обзор и коснулись, в частности, вопроса о последствиях реформ Организации Объединенных Наций на страновом уровне. |
| Through a process of broad consultations, the experts carry out a comprehensive review of the housing sector and derive recommendations to help policymakers develop strategies and programmes. | На основе процесса широких консультаций эксперты проводят всесторонний обзор жилищного сектора и вносят рекомендации в целях оказания помощи директивным органам в разработке стратегий и программ. |
| The issue of trafficking of women was included in the NPA to make it more inclusive and comprehensive to address all facets of the problem. | Вопрос о торговле женщинами был включен в НПД для того, чтобы придать ему как можно более полный и всесторонний характер, позволяющий учитывать все грани данной проблемы. |
| It will be important to undertake a comprehensive review of the Strategic Military Cell in order to ascertain its comparative advantage and feasibility for the future. | В дальнейшем надо будет провести всесторонний обзор работы военно-стратегических ячеек, для того чтобы определить целесообразность их использования в будущем. |
| In spite of its limitations, the Uruguay Round Agreement on Agriculture had brought agriculture under comprehensive multilateral discipline for the first time. | Несмотря на ограниченный характер, в соглашении о торговле сельскохозяйственной продукцией в рамках Уругвайского раунда был впервые установлен всесторонний режим регулирования торговли сельхозпродукцией. |
| The meeting undertook a comprehensive review of the implementation of the regional social development agenda, with particular emphasis on the three core issues of the Summit. | Участники совещания провели всесторонний обзор хода выполнения регионального плана социального развития, уделив особое внимание трем ключевым вопросам Встречи на высшем уровне. |