3.12 The Joint Working Group noted that the informal working group had recognized that a comprehensive examination was potentially a large undertaking that required further work, unlikely to be completed at the first Joint Working Group meeting. |
3.12 Совместная рабочая группа приняла к сведению сделанный неофициальной рабочей группой вывод о том, что всесторонний анализ - дело трудоемкое, требующее дополнительных усилий, которое едва ли удастся довести до конца на первом совещании Совместной рабочей группы. |
The Report also provides a comprehensive analysis of the recent economic performance of LDCs and the extent and depth of poverty in these countries, which persisted or worsened. |
В Докладе дается всесторонний анализ результатов экономической деятельности НРС за последнее время, а также анализ масштабов и остроты проблемы нищеты в этих странах, которая сохраняется или даже обострилась. |
The balance to which he referred was apparent in the newly completed protocol on explosive remnants of war, and he looked forward to productive work on mines other than anti-personnel mines, for which careful and consistent examination and comprehensive analysis was a prerequisite. |
Баланс, на который он ссылается, наличествует во вновь составленном протоколе по взрывоопасным пережиткам войны, и он рассчитывает на плодотворную работу по минам, отличным от противопехотных, для чего в качестве предпосылки выступает тщательное и последовательное рассмотрение и всесторонний анализ. |
Ms. GROULX (Canada) said that Canada had undertaken a comprehensive national consultation process to work with civil society on the development of national priorities for the World Conference against Racism. |
Г-жа ГРУ (Канада) говорит, что Канада начала всесторонний национальный процесс консультаций по поводу работы с гражданским обществом в целях разработки национальных приоритетов к Всемирной конференции по борьбе против расизма. |
The Government requested UNAMSIL and UNICEF to undertake a comprehensive review of the juvenile justice system, focusing on legislation and policies, procedures for cooperation among relevant government actors and the operation of juvenile justice institutions. |
Правительство попросило МООНСЛ и ЮНИСЕФ провести всесторонний обзор системы правосудия по делам несовершеннолетних с уделением особого внимания законодательству и политике, процедурам сотрудничества между соответствующими правительственными сторонами и деятельности учреждений правосудия по делам несовершеннолетних. |
Following the events in March, I have requested that a comprehensive review of the policies and practices of all actors in Kosovo be conducted and that options and recommendations be provided as a basis for further thinking on the way forward. |
После мартовских событий я предложил провести всесторонний обзор политики и практики всех сторон в Косово и представить мнения и рекомендации в качестве основы для дальнейшего поиска пути вперед. |
UNMIK has undertaken a comprehensive review of the competencies it currently manages and has identified a number of competencies that do not impinge on sovereignty that may be transferred to the Provisional Institutions. |
МООНК провела всесторонний обзор сфер компетенции, находящихся сегодня в ее ведении, и выявила ряд сфер, не затрагивающих суверенитет, которые можно было бы передать в ведение временных органов. |
As to whether the IMF and other inter-governmental organizations were accountable under international human rights law, he noted that the former General Council of the IMF had a comprehensive analysis of this issue. |
Что касается вопроса, несут ли МВФ и другие межправительственные организации ответственность в соответствии с международным правом прав человека, то он отметил, что бывший Генеральный совет МВФ провел всесторонний анализ этого вопроса. |
This is because drug abuse prevention should be comprehensive; that is, it should be not only about providing information, but also about providing the skills and the opportunities to enable people, especially young people, to make healthy choices. |
Такие сведения запрашиваются, поскольку профилактика злоупотребления наркотиками должна носить всесторонний характер, т.е. не ограничиваться предоставлением информации, а предусматривать также формирование навыков и создание условий, позволяющих людям, особенно молодежи, делать правильный с точки зрения здоровья выбор. |
The comprehensive report will provide an analysis of the role, mandate and functions of the UNECE in the light of the changed European institutional landscape and produce recommendations to determine any possible and necessary changes. |
Всесторонний доклад будет содержать анализ роли, мандата и функций ЕЭК ООН в свете изменений в европейском институциональном ландшафте, а также рекомендации по определению любых возможных и необходимых изменений. |
The Millennium Project report offered a comprehensive analysis and a set of proposals on how to achieve the Millennium Development Goals at the country, regional and global levels. |
В докладе Проекта тысячелетия содержится всесторонний анализ и целый комплекс предложений по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на страновом, региональном и глобальном уровнях. |
My delegation would like to express its appreciation for the Council's comprehensive approach to dealing with the maintenance of international peace and security, in the light of the growing volume and complexity of conflict situations spanning the various regions of the world. |
Наша делегация хотела бы поблагодарить Совет за всесторонний подход к вопросам поддержания международного мира и безопасности в свете увеличения объема и повышения сложности конфликтных ситуаций в различных регионах мира. |
One of the four levers of change which together make up the Agency's organizational development strategy is the need to establish a programme management cycle that would provide an integrated, comprehensive, strategic and results-based approach to the way we manage our programmes, projects and activities. |
Одним из четырех «рычагов перемен», вместе составляющих стратегию организационного развития Агентства, является необходимость установления такого цикла управления программами, который бы позволил использовать комплексный, всесторонний, стратегический и ориентированный на конкретные результаты подход к управлению программами, проектами и мероприятиями Агентства. |
At the request of the Parties to the United Nations Convention to Combat Desertification, the Unit undertook a comprehensive review of the activities of the Secretariat of the Convention. |
По просьбе сторон Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием Группа провела всесторонний обзор деятельности секретариата Конвенции. |
As stated above, the Secretary-General will present a comprehensive review of the Ethics Office at the sixty-second session of the General Assembly, as recommended by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions in its report (A/60/418). |
Как отмечалось выше, на шестьдесят второй сессии Генеральный секретарь представит Генеральной Ассамблее всесторонний обзор в отношении Бюро по вопросам этики, как это было рекомендовано Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам в его докладе (А/60/418). |
He was also disappointed that several key requests had not been incorporated into the budget document, in particular one which called for a comprehensive review of the post structure of the Secretariat; another called for staff assessment to be presented in a more accurate manner. |
Он также разочарован тем, что в бюджетный документ не были включены некоторые ключевые просьбы, в частности одна, которая предусматривает всесторонний обзор структуры должностей в Секретариате, и другая, которая предусматривает представление более точной информации по налогообложению персонала. |
It was suggested that a comprehensive analysis of the scheme be conducted, as well as analyses of alternative approaches, to take into account both conceptual and technical elements of the matter. |
Предлагалось провести всесторонний анализ этой системы, а также анализ альтернативных подходов с учетом как концептуальных, так и технических элементов данной проблемы. |
Even though the government pledged to implement the recommendations in the report it had not, by the end of the year, put in place a comprehensive plan of action to do so. |
Хотя правительство пообещало выполнить рекомендации, содержащиеся в докладе комиссии, по состоянию на конец года оно не утвердило всесторонний план действий по их осуществлению. |
Having many years experience on FOREX market, the Bank employees render free-of-charge consultation assistance, carry out the comprehensive market analysis, offer own comments and forecasts of situation development on the market. |
Имея ноголетний опыт на рынке FOREX, сотрудники Банка оказывают бесплатную консультативную помощь, проводят всесторонний анализ рынка, предлагают свои комментарии и прогнозы развития ситуации на рынке. |
The report recommended that the United Nations, as well as the international community, should consider the adoption of an integrated and comprehensive regional approach in the context of efforts to prevent, manage and contribute to resolving the many conflicts in the region. |
В докладе содержится рекомендация о том, чтобы Организация Объединенных Наций, так же как и международное сообщество, рассмотрели вопрос о том, чтобы осуществлять всесторонний и всеобъемлющий региональный подход в контексте усилий по предотвращению, регулированию и содействию разрешению многих конфликтов в регионе. |
According to Brulle, it was "the first peer-reviewed, comprehensive analysis ever conducted of the funding behind climate change denial." |
По словам Брюлле это был «первый научный, всесторонний анализ когда-либо проводившийся с финансированием, связанным с отрицанием изменения климата». |
Moreover, it implies that the crisis is fully under European control, and that the European authorities have elaborated a comprehensive plan that will resolve all of Greece's fiscal and structural problems. |
Более того, это подразумевает, что кризис находится под полным европейским контролем и что европейские власти детально разработали всесторонний план, который разрешит все финансовые и структурные проблемы Греции. |
The full and formal participation of the Republic of China in Taiwan in the United Nations and in United Nations multilateral programmes of international humanitarian aid and economic development undeniably would result in more comprehensive aid and benefits for the promotion of international prosperity. |
Полное и официальное участие Китайской Республики на Тайване в Организации Объединенных Наций и ее многосторонних программах по оказанию международной гуманитарной помощи и экономическому развитию, безусловно, придало бы еще более всесторонний характер помощи и предоставило бы дополнительные преимущества в деле обеспечения процветания всего мира. |
By presenting a comprehensive overview of the work of the United Nations, I wish also to underscore the competence, dedication and industry of the staff of the Organization, who have continued to give of their best while their workload has increased substantially. |
Представляя всесторонний обзор деятельности Организации Объединенных Наций, я хотел бы также особо отметить компетентность, самоотверженность и усердие сотрудников Организации, которые продолжали прилагать максимум усилий при том, что объем их работы существенно возрос. |
In this review, a comprehensive analysis of the overlapping effects of the changes in economic assumptions and funding levels as well as changes in the anticipated effects of individual measures will be made. |
В ходе этого обзора будет проведен всесторонний анализ эффекта частичного совпадения последствий изменений в экономических прогнозах и уровнях финансирования, а также изменений в ожидаемом воздействии отдельных мер. |