The adoption of a comprehensive, balanced and coordinated approach at the international, national, regional and local level for dealing with illicit demand, supply and trafficking of drugs is required (Canada, United Kingdom). |
Необходимо выработать всесторонний, сбалансированный и согласованный подход к вопросам незаконного спроса, предложения и оборота наркотиков на международном, национальном, региональном и местном уровнях (Канада, Соединенное Королевство). |
the Committee recommends that the Government undertake a comprehensive analysis of legislation and practice relating to administrative detention to assess its compliance with article 9 of the Covenant. |
Комитет рекомендует правительству провести всесторонний анализ законодательства и практики, касающихся административного задержания, с целью оценки степени соблюдения положений статьи 9 Пакта. |
The comprehensive review was indeed conducted with the possibility of a significant reduction in posts in order to remain within the projected support account income for 1996 if the current funding methodology and financing formula were maintained. |
Был проведен всесторонний обзор для изучения возможности значительного сокращения числа должностей, с тем чтобы по-прежнему оставаться в рамках планируемых поступлений средств на вспомогательный счет в 1996 году в случае сохранения нынешней методологии и формулы финансирования. |
We shall certainly have to engage in a comprehensive examination of all the logical linkages at the forthcoming World Summit on Sustainable Development, to be held in Johannesburg. |
Совершенно очевидно, что нам необходимо будет провести всесторонний анализ всех логических связей на предстоящей Всемирной встрече по устойчивому развитию, которая состоится в Йоханнесбурге. |
This document presents a comprehensive view of WP. beginning with a brief history from its inception as a regional forum through its recent transformation into a world forum. |
В настоящем документе приводится всесторонний обзор деятельности WP. начиная с краткой истории ее создания в качестве регионального органа и заканчивая ее недавним преобразованием во всемирный форум. |
Those include a comprehensive approach, clarity in the mission mandates adopted by the Security Council, support to missions from the standpoint of resources, training and concepts of operations. |
Они включают в себя всесторонний подход, четкий мандат миссии, одобренный Советом Безопасности, поддержку миссий с точки зрения ресурсов, подготовку персонала и концепции операций. |
The Citizenship and Migration Board, the Integration Foundation and other institutions are elaborating a new model for the citizenship examination in order to make it more comprehensive. |
Совет по делам гражданства и миграции, Фонд интеграции и другие учреждения разрабатывают новую модель для экзамена на получение гражданства, с тем чтобы придать ему более всесторонний характер. |
We confirm our intention to hold the next comprehensive review of progress in the implementation of priority actions identified in this statement at the latest in 2011 at a regional ministerial meeting. |
Мы подтверждаем наше намерение провести следующий всесторонний обзор прогресса в деле осуществления приоритетных мер, которые определены в этом заявлении, не позднее 2011 года на региональном совещании министров. |
While such a development approach should be a comprehensive one, there should be a particular focus on addressing the root causes of armed conflict from a proper perspective. |
Подход, основанный на развитии, должен носить всесторонний характер, при этом особое внимание необходимо уделить устранению первопричин возникновения вооруженного конфликта с учетом соответствующей перспективы. |
The Madrid peace process launched in 1991 and the Oslo Accords of 1993 gave good reasons to hope that a comprehensive, just and lasting peace in the Middle East was truly within reach. |
Мадридский мирный процесс, начатый в 1991 году, и принятые в Осло в 1993 году соглашения подарили нам надежду на то, что всесторонний, справедливый и прочный мир на Ближнем Востоке может быть действительно достигнут в ближайшем будущем. |
In Belarus, the Russian Federation and Ukraine, a comprehensive monitoring and evaluation plan will be developed for 2002, and an assessment of UNICEF cooperation in 2000-2002 will be undertaken. |
В Беларуси, Российской Федерации и Украине будет разработан всесторонний план наблюдения и оценки на 2002 год и проведена оценка деятельности ЮНИСЕФ в рамках программы сотрудничества в 2000-2002 годах. |
Discussions on the item in question should be conducted in a comprehensive and transparent manner in order to bring negotiations to a swift conclusion so that all efforts could be concentrated on the consideration of the proposed programme budget for the biennium 2004-2005. |
Дискуссия по рассматриваемому вопросу должна носить всесторонний и транспарентный характер, для того чтобы как можно скорее прийти к решению и все внимание сконцентрировать на рассмотрении предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2004 - 2005 годов. |
The global response must be concerted, comprehensive and based on each State's responsibility to uphold the rule of law and to give full support to the international community's efforts to combat international terrorism. |
Глобальные меры реагирования должны иметь скоординированный и всесторонний характер и основываться на ответственности каждого государства за поддержание правопорядка и оказание всестороннего содействия усилиям международного сообщества по борьбе с международным терроризмом. |
We wish to express our appreciation to the Secretary-General for his report (A/58/392), which provides a comprehensive overview of the efforts of the United Nations system in that field. |
Мы хотели бы выразить признательность Генеральному секретарю за его доклад (А/58/392), в котором содержится всесторонний обзор усилий системы Организации Объединенных Наций в этой области. |
The World Food Programme (WFP) undertook a comprehensive review of its experience with indigenous peoples in 2001in order to develop a better understanding of their needs, document best practices and draw operational lessons. |
Всемирная продовольственная программа (ВПП) подготовила в 2001 году всесторонний обзор своего опыта работы с коренными народами, с тем чтобы способствовать лучшему пониманию их потребностей, документальному оформлению наилучшей практики и извлечению практических уроков. |
IMO cited the organization's constant review of safety codes as an example of the degree to which it continuously updated the comprehensive set of safety regulations on board ships. |
ИМО отметила проводимый ею постоянный обзор кодексов безопасности в качестве примера того, в какой степени эта организация постоянно обновляет всесторонний свод норм безопасности на борту судов. |
Some departments and offices developed, internally, computer-based monitoring systems which aim at allowing continuous and comprehensive control by programme managers over the progress in implementing each output, and the production of summary statistical reports for a given entity. |
Некоторые департаменты и управления разработали у себя компьютеризированные системы контроля, призванные обеспечивать руководителям программ возможность осуществлять непрерывный и всесторонний контроль за ходом проведения каждого мероприятия и подготавливать краткие статистические отчеты по конкретным подразделениям. |
Today's briefing builds on these developments and paints a comprehensive picture of the situation in Bosnia and Herzegovina against a background of recent political developments in the region. |
В сегодняшнем брифинге также освещаются эти события и дается всесторонний анализ ситуации в Боснии и Герцеговине в контексте недавних политических событий в регионе. |
We appreciate the comprehensive briefing given by the Legal Counsel, Mr. Hans Corell, on the work done by the Security Council, the General Assembly and the Secretariat on international terrorism. |
Мы высоко оцениваем всесторонний брифинг, проведенный Юрисконсультом гном Хансом Кореллом о работе, проводимой Советом Безопасности, Генеральной Ассамблеей и Секретариатом в области борьбы с международным терроризмом. |
We also thank the Legal Counsel, Mr. Hans Corell, for his comprehensive briefing on the significant developments in international law that have occurred over the past few years. |
Мы также благодарим Юрисконсульта Организации Объединенных Наций г-на Ханса Корелла за его всесторонний брифинг о значительных событиях в области международного права, которые имели место за последние пять лет. |
We share that view and believe that a comprehensive approach and inclusive protection strategies are the most effective ways to address and to respond to human security threats to civilian populations in armed conflict. |
Мы разделяем эту точку зрения и считаем, что наиболее эффективными средствами устранения угроз гражданскому населению в плане безопасности человека в условиях вооруженных конфликтов являются всесторонний подход к делу защиты населения и соответствующие инклюзивные стратегии. |
He reported on several areas of progress, including increased demand by country offices for empirical evidence and lessons learned, a comprehensive revamping of monitoring and evaluation approaches, a new web-based tracking and compliance package and a closer link between corporate priorities and strategic evaluations. |
Он отметил ряд положительных сдвигов в данной области, включая увеличение спроса со стороны страновых отделений на информацию о практическом опыте и уроках, всесторонний пересмотр подходов к контролю и оценке, внедрение электронных методов контроля с использованием Интернета и более тесную увязку стратегических оценок с приоритетами программы. |
This forward-looking, comprehensive, frank and objective analysis of the situation of the world's children and the problems that they continue to face can guide us in our future efforts. |
Этот перспективный, всесторонний, откровенный и объективный анализ положения детей в мире и проблем, с которыми они по-прежнему сталкиваются, может служить нам руководством в наших будущих усилиях. |
Only one Party, however, has passed a comprehensive law to combat desertification, enacted land use management and zoning regulations, set up institutions and coordinating mechanisms and assigned roles to various government institutions. |
Однако всесторонний закон о борьбе с опустыниванием приняла лишь одна Сторона - единственная, которая ввела в действие нормативные акты о регулировании землепользования и земельном зонировании, создала соответствующие институты и координирующие механизмы и распределила функции между различными правительственными учреждениями. |
First, there was a need for a comprehensive review of progress made in the implementation of Agenda 21 since its adoption, since rapid changes had taken place, new environmental problems had emerged and the pace of globalization had accelerated during that period. |
Во-первых, необходимо провести всесторонний обзор прогресса, достигнутого в осуществлении Повестки дня на XXI век со времени ее принятия, поскольку прошедший период характеризовался быстрыми изменениями, появлением новых экологических проблем и ускорением темпов глобализации. |