| This second Panel held a comprehensive, in-depth exchange of views on the issue of missiles in all its aspects. | Эта вторая группа провела всесторонний и глубокий обмен мнениями по вопросу о ракетах во всех его аспектах. |
| The Committee calls on the State party to take advantage of its post-war transition processes to undertake a comprehensive law review process. | Комитет призывает государство-участник воспользоваться своим послевоенным переходным процессом, с тем чтобы провести всесторонний обзор права. |
| A comprehensive survey of client needs will be undertaken. | Будет проведен всесторонний обзор потребностей обслуживаемых подразделений. |
| That would also have ensured a comprehensive approach to addressing the risks identified. | Это обеспечило бы всесторонний подход к решению проблемы выявленных рисков. |
| Given the comprehensive and normative nature of the draft convention, the Committee might wish to revisit existing mandates in the field of disability. | Учитывая всесторонний и нормативный характер проекта конвенции, Комитету рекомендуется пересмотреть существующие мандаты в области проблем инвалидов. |
| There is a need for a comprehensive and balanced approach to the implementation of migration policy and service delivery. | Необходимо обеспечить всесторонний и сбалансированный подход к реализации политики в области миграции и оказанию услуг. |
| For this reason, we welcome this comprehensive debate. | Поэтому мы приветствуем этот всесторонний форум. |
| We want to thank him for his very comprehensive briefing and valuable proposals for a peaceful settlement. | Мы благодарим его за столь всесторонний брифинг и важные предложения, касающиеся мирного урегулирования. |
| The representative of the United States of America said that the comprehensive presentation on the activities of DITE had served as a good example. | Представитель Соединенных Штатов Америки заявил, что представленный всесторонний обзор деятельности ОИТП может служить хорошим примером. |
| The reforms should be substantial and comprehensive and should involve all principal organs in order to be successful. | Для того чтобы реформы были успешными, они должны носить существенный и всесторонний характер и охватывать все главные органы. |
| However, those needed to be followed by a comprehensive review and reform of discriminatory legal provisions. | Однако за ними должны последовать всесторонний пересмотр и реформирование правовых дискриминационных правовых норм. |
| The Correctional Service of Canada subsequently developed a comprehensive action plan to respond to the recommendations of the Arbour Report. | Служба исправительных учреждений Канады впоследствии разработала всесторонний план действий по реализации рекомендаций этого доклада. |
| The comprehensive and integrated programme approach includes direct measures to empower women as means of effecting social change. | Всесторонний и комплексный подход включает непосредственные меры по повышению статуса женщин как способ стимулирования социальных изменений. |
| Most notably, Sommer published his comprehensive album Dintorni di Napoli which contained over one hundred images of everyday scenes in Naples. | В частности, Зоммер опубликовал свой всесторонний альбом Динтрони ди Наполи, который содержал более сотни изображений бытовых сцен в Неаполе. |
| Unlike his other studies of York a sampling technique was used rather than a comprehensive survey. | В отличие от предыдущих исследований, в этот раз был использован метод выборки, а не всесторонний анализ. |
| Unlike standalone apps, a MEAP provides a comprehensive, long-term approach to deploying mobility. | В отличие от автономных приложений, МЕАР обеспечивает всесторонний, долгосрочный подход для развертывания мобильности. |
| Reintegration services must be holistic, comprehensive, continual and available for as long as needed. | Услуги по реинтеграции должны носить целостный, постоянный и всесторонний характер и предоставляться по мере необходимости. |
| The Parties agree to continue their comprehensive dialogue and commit their respective competent institutions to making appropriate proposals to follow up the Conference. | Стороны соглашаются продолжать всесторонний диалог и поручить своим соответствующим компетентным органам разработать надлежащие предложения по осуществлению последующих мер по итогам Конференции. |
| The Charter describes a comprehensive approach to a peaceful international order and offers a broad range of means towards this goal. | В Уставе изложен всесторонний подход к установлению мирного международного порядка и предусмотрен широкий диапазон средств, позволяющих добиваться этой цели. |
| In order to reflect a comprehensive and concerted approach, the Framework was laid out with four major components. | Чтобы подчеркнуть всесторонний и целенаправленный подход, Рамки действий охватывают четыре крупных компонента. |
| A more comprehensive, preventive approach must be formulated. | Необходимо разработать более всесторонний, превентивный подход. |
| There is also a need to discuss far-reaching, longer-term proposals which merit a more comprehensive analysis. | Существует также необходимость обсуждения далеко идущих, долгосрочных предложений, которые нацелены на более всесторонний анализ. |
| UNESCO's current activities in the field of AIDS are governed by a holistic and comprehensive approach. | Для деятельности ЮНЕСКО в области борьбы со СПИДом на современном этапе характерен целостный и всесторонний подход. |
| The ongoing efforts to enhance the cohesiveness and efficiency of humanitarian assistance in complex emergencies will be aided by this comprehensive review of the subject-matter. | Такой всесторонний обзор этой темы будет содействовать нынешним усилиям по укреплению согласованности и эффективности гуманитарной помощи в сложных чрезвычайных ситуациях. |
| The Special Representative welcomes this comprehensive and planned approach to the implementation of the rights of the child. | Специальный представитель приветствует этот всесторонний и плановый подход к осуществлению прав детей. |