| A comprehensive review will then take place of ongoing and planned national/regional AfT activities in SPECA countries at the project level, matching these to work areas in the action plan. | Затем будет проведен всесторонний обзор осуществляемых и запланированных в странах СПЕКА национальных/региональных мероприятий в сфере ПиТ на проектном уровне в областях работы, намеченных в плане действий. |
| The 2009-2011-NAP reflects the comprehensive approach to combating human trafficking, which includes national coordination, prevention, victim protection, criminal prosecution and international cooperation. | НПД на 2009-2011 годы отражает всесторонний подход к борьбе с торговлей людьми, включающий национальную координацию, предотвращение, защиту жертв, уголовное преследование и международное сотрудничество. |
| Norway supports a comprehensive and balanced approach between the three pillars of the NPT: disarmament, non-proliferation and peaceful uses. | Норвегия поддерживает всесторонний и сбалансированный подход на основе трех главных составляющих ДНЯО: разоружение, нераспространение и использование в мирных целях. |
| The Sudan had conducted a comprehensive review of a large number of laws to bring them into compliance with the Constitution, human rights conventions and international humanitarian law. | Судан провел всесторонний обзор большого числа законов с целью приведения их в соответствие с Конституцией, конвенциями по правам человека и международным гуманитарным правом. |
| The previous Special Rapporteur had produced a comprehensive analysis of the issue that took into account existing practice and theory, laying the foundation for further work. | Предыдущий Специальный докладчик представил всесторонний анализ вопроса, учитывавший существующую практику и теорию и заложивший основу для дальнейшей работы. |
| Afghanistan had adopted a Constitution that protected the rights of all citizens and had engaged in a comprehensive overhaul of the national legal framework and developed action plans to build capacity. | Афганистан принял Конституцию, обеспечивающую защиту прав всех граждан, провел всесторонний тщательный анализ национальной правовой системы и разработал планы действий, направленные на наращивание потенциала. |
| In a number of cases investigators were provided with loose papers and miscellaneous documents that did not allow for a comprehensive analysis of the events under investigation. | В ряде случаев следователи получали отдельные бумаги и различные документы, которые не позволяли произвести всесторонний анализ расследуемых фактов. |
| States should pursue a comprehensive, flexible and a forward-looking approach that would permit evolving situations to be addressed in the light of technological changes in the future. | Государства должны демонстрировать всесторонний, гибкий и дальновидный подход, позволяющий решать проблемы с учетом будущих технологических изменений. |
| This report made a comprehensive analysis of many aspects of budgeting and financing in United Nations system organizations, with many comparative tables, including one comparing WCF practices. | Данный отчет содержит всесторонний анализ множественных аспектов формирования бюджета и финансирования в организациях системы Организации Объединенных Наций, с множеством сравнительных таблиц, в том числе сравнительной таблицей практик ФОС. |
| For this purpose, the inspector recommends that CEB formulates common definitions, terminology and general standards and guidelines on knowledge management and that the executive heads carry out comprehensive information reviews. | В этой связи инспектор рекомендует КСР разработать общие определения, терминологию и общие стандарты и руководящие принципы в области управления знаниями, а административным руководителям провести всесторонний анализ информации. |
| Also endorsed by SMCC, a comprehensive review of the mobility policy will be undertaken in consultation with all stakeholders, including staff, managers and Member States. | Как также было согласовано на ККАП, будет проведен всесторонний обзор политики мобильности в консультации со всеми заинтересованными сторонами, включая сотрудников, руководителей и государства-члены. |
| The Results-based Management Framework is part of the new structure which will allow UNHCR to develop a comprehensive analysis of achievements worldwide and strengthen its capacity to report its results. | Системы управления на основе конкретных результатов составляет часть этой новой структуры, которая позволит УВКБ проводить всесторонний анализ достижений на общемировой основе и укрепить свой потенциал отчетности за результаты. |
| A presentation was made giving a comprehensive overview of Earth observations, including principles of satellite remote sensing, and applications related to particulate matter and air quality. | Был сделан доклад, содержащий всесторонний обзор наблюдений Земли, включая принципы спутникового дистанционного зондирования и прикладного применения, касающиеся концентрации частиц в воздухе и его качества. |
| The Government has developed a comprehensive normative, institutional and organizational approach through a concerted action with the NGOs and international organizations with a view to combating trafficking in human beings more effectively. | Правительством разработан всесторонний нормативный институциональный и организационный подход благодаря согласованным действиям совместно с НПО и международными организациями в целях повышения эффективности мер по борьбе с торговлей людьми. |
| In response to the request contained in General Assembly resolution 61/279, I undertook a comprehensive analysis of the Office of Military Affairs to consider its further strengthening. | В ответ на просьбу, содержащуюся в резолюции 61/279 Генеральной Ассамблеи, я предпринял всесторонний анализ деятельности Управления по военным вопросам с целью рассмотрения возможности его дальнейшего укрепления. |
| With the aim of becoming a more responsive and accountable organization, UNHCR launched a comprehensive and large-scale reform process in February 2006. | Для того чтобы превратиться в более гибкую и эффективную организацию, построенную на принципах подотчетности, в феврале 2006 года УВКБ начало всесторонний процесс крупномасштабных реформ. |
| There were a number of calls for UNHCR to undertake a comprehensive analysis of the data received in order to identify outstanding gaps and challenges. | В адрес УВКБ прозвучали призывы организовать всесторонний анализ собранных данных, с тем чтобы выявить сохраняющиеся пробелы и вызовы. |
| Moreover, States and international organizations had an obligation to provide the Commission with the necessary input to allow it to carry out its comprehensive legal analysis. | Кроме того, государства и международные организации обязаны предоставлять Комиссии необходимые данные, позволяющие ей проводить свой всесторонний правовой анализ. |
| It will conduct a comprehensive review of related NEX policies, practices and fiduciary risk management and make specific recommendations to the Associate Administrator. | Она проведет всесторонний обзор политики, практики и опыта управления финансовыми рисками в связи с национальным исполнением и вынесет конкретные рекомендации помощнику Администратора. |
| The IF manual prepared by UNCTAD was cited as a comprehensive reference tool for all IF stakeholders, particularly for incoming and new IF countries. | Подготовленное ЮНКТАД руководство по КРП было охарактеризовано как всесторонний справочный инструмент для всех заинтересованных сторон, связанных с КРП, и в частности для присоединяющихся и новых стран данной программы. |
| The Government of Nepal (GON) has adopted a comprehensive plan on National Education for All in line with the Dakar Framework of Action Plan. | Правительство Непала (ПН) приняло всесторонний план под названием "Национальное образование для всех", который согласуется с Дакарскими рамками действий. |
| At all levels this requires transparent, accurate and timely macroeconomic data, regular monitoring of debt structures and a comprehensive analysis of international capital flows. | На всех уровнях для этого требуются прозрачные, точные и своевременные макроэкономические данные, постоянный контроль за структурой долга и всесторонний анализ международных потоков капитала. |
| In collaboration with the United Nations country team, State authorities and local actors, UNMIS is developing a more systematic and comprehensive approach to supporting conflict management in the Sudan. | В сотрудничестве со страновой группой Организации Объединенных Наций, властями штатов и местными субъектами МООНВС разрабатывает более систематизированный и всесторонний подход к содействию урегулированию конфликта в Судане. |
| A comprehensive analysis of existing treaties and customary international law, as well as national legislation and State practice, would serve to identify the exact nature of that obligation. | Всесторонний анализ действующих договоров и обычного международного права, а также национального законодательства и государственной практики позволит точно определить характер этого обязательства. |
| An extensive and comprehensive review of MINURSO's staffing was undertaken in 2005 with recommendations on reorganization, restructuring, and downsizing implemented with its budget of 2006/07. | Всесторонний и всеобъемлющий обзор кадровых потребностей МООНРЗС был проведен в 2005 году, причем рекомендации в отношении реорганизации, изменения структуры и сокращения численности учтены в бюджете Миссии на 2006/07 год. |