| Many delegates commended the Division for the work undertaken during the period under review and praised the preparation of a comprehensive activities report, which they considered a useful overview. | Многие делегаты дали высокую оценку работе, проделанной Отделом за рассматриваемый период, и с удовлетворением отметили всесторонний доклад о деятельности, позволяющий, по их мнению, получить ценное общее представление о проделанной работе. |
| Ms. McDOUGALL (Country Rapporteur) thanked the Australian delegation for its comprehensive report and in particular for information on compliance at the level of states and territories. | Г-жа МАКДУГАЛЛ (Докладчик по стране) благодарит австралийскую делегацию за всесторонний доклад и, в частности, за информацию о соблюдении нормативных требований на уровне штатов и территорий. |
| In response to the ever-growing use of its website, the International Tribunal launched a major overhaul project which, when completed, will result in a more comprehensive and interactive site with increased update frequency. | В ответ на постоянно увеличивающееся число посещений его веб-сайта Международный трибунал приступил к осуществлению крупного проекта по модернизации веб-сайта, который после его завершения позволит создать более всесторонний и интерактивный сайт с большей частотой обновления. |
| Pursuant to resolution 61/245, a report will be submitted to the Assembly at its sixty-second session on a comprehensive review of results-based management at the United Nations. | Согласно резолюции 61/245 Ассамблее на ее шестьдесят второй сессии будет представлен доклад, содержащий всесторонний обзор ориентированных на результаты механизмов управления в Организации Объединенных Наций. |
| His Government would take all necessary steps to ensure that members of the indigenous communities enjoyed all the rights protected by the Covenant, as testified by its concern to adopt a comprehensive approach to such matters. | Правительство Перу предпримет все необходимые шаги, чтобы гарантировать членам коренных общин возможность пользоваться всеми правами, защищаемыми Пактом, что подтверждается его стремлением принять всесторонний подход к подобным вопросам. |
| A comprehensive overview of existing partnerships, together with an identification of the overall training requirements and areas of duplication across the United Nations system, would pave the way for a coordinated delivery of training between the various institutions. | Всесторонний обзор установившихся партнерских взаимоотношений наряду с выявлением общих потребностей в области подготовки кадров и сфер дублирования деятельности во всей системе Организации Объединенных Наций позволил бы скоординировать учебную работу между различными учреждениями. |
| BRUSSELS - As Greece activates its €45 billion rescue package with the International Monetary Fund and the European Union, it is becoming clear that a new, far more comprehensive approach is needed. | БРЮССЕЛЬ. Пока Греция приступает к использованию пакета спасательных мер на 45 миллиардов долларов с Международным валютным фондом и Европейским Союзом, становится ясно, что нужен гораздо более всесторонний подход. |
| undertake a comprehensive analysis of the problems areas presently associated with the UN/LOCODE as identified by users of the code; | осуществлять всесторонний анализ текущих проблем, связанных с ЛОКОД ООН, выявленных его пользователями; |
| It informed the Working Group that a comprehensive government response to the allegations of disappearances, particularly on the issue of impunity, would be submitted at the conclusion of the review. | Правительство проинформировало Рабочую группу о том, что всесторонний ответ на сообщения об исчезновениях, и в особенности по вопросу о безнаказанности, будет представлен по завершении этого повторного рассмотрения. |
| The United Nations Panel of Governmental Experts on Small Arms, on which Sri Lanka has been honoured to serve, has made a comprehensive analysis of complex aspects of this problems. | Группа правительственных экспертов Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию, в работу которой Шри-Ланка имеет честь вносить свой вклад, произвела всесторонний анализ сложных аспектов этой проблемы. |
| They remained ready to engage in constructive dialogue in order to enable the Committee to carry out a comprehensive review and evaluation of the functions and reporting procedures of OIOS. | Они готовы вступить в конструктивный диалог, с тем чтобы Комитет мог провести всесторонний обзор и оценку функций и процедур отчетности УСВН. |
| For the first time in its nearly half a century-long history of dealing with this topic, the Commission during its forty-eighth session presented a conclusive and fully comprehensive set of draft articles on State responsibility. | Впервые за почти пятидесятилетнюю историю работы над данной темой Комиссия на ее сорок восьмой сессии представила окончательный и в полном смысле этого слова всесторонний комплекс проектов статей об ответственности государств. |
| Further, the Supreme Council of Education has been established to serve as a comprehensive overseer of all educational institutions, private and governmental, across all levels of schooling. | Кроме того, был создан Высший совет по вопросам образования, который должен осуществлять всесторонний надзор за всеми образовательными учреждениями всех уровней обучения - как частными, так и государственными. |
| We believe that the programme of work before the Council/Forum at this session provides a comprehensive response to the desire of the international community for UNEP to play a central role in this regard. | Мы считаем, что программа работы, представленная Совету/Форуму на нынешней сессии, обеспечивает всесторонний ответ на пожелания, выраженные ЮНЕП международным сообществом относительно того, чтобы она играла центральную роль в этом отношении. |
| In keeping with its obligations with regard to the mandate contained in paragraph 6 of Security Council resolution 1373, the Government of Barbados submitted a comprehensive report on 24 December 2001. | В соответствии со своими обязательствами в отношении мандата, содержащегося в пункте 6 резолюции 1373, правительство Барбадоса 24 декабря 2001 года представило всесторонний доклад. |
| In accordance with its mandate as contained in resolution 58/37, the Panel had a comprehensive, in-depth exchange of views on all aspects of the issue of missiles. | В соответствии со своим мандатом, определенным в резолюции 58/37, Группа провела всесторонний, углубленный обмен мнениями по всем аспектам вопроса о ракетах. |
| More than 45 coastal States updated their legislation, some of them adopting a comprehensive approach and promulgating acts of substantial complexity in the form of maritime codes or ocean acts. | Более 45 прибрежных государств обновили свое законодательство, причем некоторые из них приняли всесторонний подход и промульгировали значительной сложности законодательные акты в виде морских кодексов или законов, касающихся морепользования. |
| It is derived from the text of the Declaration on the Right to Development, which defines development as a comprehensive process of improving well-being and describes its characteristics. | ПНР вытекает из текста Декларации о праве на развитие, которая определяет развитие как всесторонний процесс, направленный на повышение благосостояния, и перечисляет его основные признаки. |
| In conformity with section IV of General Assembly resolution 56/242, the Secretariat is conducting a comprehensive cost-benefit analysis on the use of remote interpretation, covering, inter alia, issues pertaining to the working conditions of interpreters, which will be instrumental in that respect. | В соответствии с положениями раздела IV резолюции 56/242 Генеральной Ассамблеи Секретариат проводит всесторонний анализ затрат и результатов в связи с использованием дистанционного устного перевода, охватывающий, в частности, вопросы, связанные с условиями работы устных переводчиков, результаты которого будут иметь решающее значение в этой связи. |
| In that regard, the Joint Inspection Unit has been working with the Office of Internal Oversight Services on a comprehensive review of the United Nations Transitional Administration in East Timor as a concrete example of collaboration between the Unit and OIOS. | В этой связи Объединенная инспекционная группа в сотрудничестве с Управлением служб внутреннего надзора проводила всесторонний обзор деятельности Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе в качестве конкретного примера взаимодействия между Группой и УСВН. |
| As a result of the UNIDO programme for the Russian Federation, relations between the Russian Federation and UNIDO had acquired a comprehensive, systematic and specific character. | В результате осуществления программы ЮНИДО для Российской Федерации отношения между Российской Федерацией и ЮНИДО приобрели всесторонний, системный и конкретный характер. |
| My delegation has read the report of the Secretary-General, which contains a comprehensive analysis of the impact of armed conflict on women and the role of women in peace-building. | Моя делегация прочитала доклад Генерального секретаря, в котором содержится всесторонний анализ о влиянии вооруженных конфликтов на женщин и о роли женщин в миростроительстве. |
| We have therefore taken a comprehensive approach in the European Union Programme for Action on Communicable Diseases launched over two years ago, addressing issues such as peace and security; economic development and the struggle against poverty; and research and trade. | Поэтому Европейский союз применяет всесторонний подход в своей развернутой более двух лет назад Программе действий в отношении инфекционных заболеваний, занимаясь одновременно такими делами, как обеспечение мира, безопасности и экономического развития, а также борьбой с нищетой, научными исследованиями и торговлей. |
| We thank the Secretary-General for presenting his comprehensive report on the work of the Organization (A/59/1), which maps out the daunting tasks before the United Nations. | Мы благодарны Генеральному секретарю за представленный им всесторонний доклад о работе Организации (А/59/1), в котором рассказывается о сложных задачах, стоящих перед Организацией Объединенных Наций. |
| In accordance with the Presidential Order referred to above, the Minister of Justice has developed and approved a comprehensive and integrated plan of action to ensure implementation of the Committee's recommendations by the various bodies answering to the Ministry. | В соответствии с вышеуказанным Распоряжением был разработан и утвержден Министром юстиции всесторонний комплексный План действий в целях исполнения рекомендаций Комитета подведомственными Министерству структурами. |