The draft convention was a comprehensive instrument that would make the law better suited to the current realities of commerce and would reduce the cost of transactions. |
Проект конвенции представляет собой всесторонний документ, который сделает право более приспособленным к существующим реалиям торговли и снизит стоимость сделок. |
The Group would therefore like more information regarding the Secretary-General's intention to undertake a comprehensive review of investigations in the United Nations. |
Поэтому Группа хотела бы получить больший объем информации относительно намерения Генерального секретаря провести всесторонний обзор деятельности по расследованию в системе Организации Объединенных Наций. |
The introduction of the report provides us with a comprehensive overview of the Council's work. |
Благодаря представленному докладу у нас появилась возможность провести всесторонний обзор деятельности Совета. |
A commission on gender equality had been mandated to promote a comprehensive approach to that question and to coordinate the activities of national and local authorities and cooperation between the Government and civil society. |
Существующая комиссия по гендерному равенству была уполномочена поощрять всесторонний подход к этому вопросу и обеспечивать координацию деятельности национальных и местных органов власти с правительством и гражданским обществом. |
A comprehensive analysis of these communications, including an indication of international trends emerging from these communications, can be found in addendum 1. |
Всесторонний анализ этих сообщений с общей характеристикой выведенных из них международных тенденций содержится в добавлении 1. |
In addition, a comprehensive review of the Division's manual, aimed at ensuring user-friendly and practical guidance on the conduct of evaluation, was initiated and will be completed in the first quarter of 2012. |
Кроме того, начат и в первом квартале 2012 года должен быть завершен всесторонний обзор справочника Отдела, с тем чтобы сделать его удобным в использовании практическим руководством по проведению оценки. |
UNODC, for its part, through its annual flagship publication, World Drug Report, presented a comprehensive assessment of the international drug problem, with detailed data and analysis on drugs and crime. |
Следует также отметить и работу ЮНОДК, которое в своей основной ежегодной публикации «Всемирный доклад по наркотикам» представило всесторонний анализ глобальной проблемы оборота наркотиков, проанализировав на основе подробных данных ситуацию с наркоманией и преступностью. |
The following sections provide a comprehensive summary of the related activities and initiatives carried out by the Secretary-General, in conjunction with relevant agencies within the United Nations system and UN-Energy, Member States and other global actors. |
В следующих разделах содержится всесторонний обзор соответствующих мероприятий и инициатив, осуществляемых Генеральным секретарем совместно с компетентными учреждениями системы Организации Объединенных Наций, сетью «ООН-энергетика», государствами-членами и другими международными участниками. |
In either case, States parties would continue to be required to produce a comprehensive initial report as well as a regularly updated common core document as they deem necessary in light of major national developments. |
В любом случае, государства-участники будут по-прежнему обязаны представлять всесторонний первоначальный доклад, а также общий базовый документ с регулярно обновляемыми данными, которые они сочтут необходимыми в свете основных изменений, имевших место на государственном уровне. |
With the establishment of the United Nations Centre for Counter-Terrorism, we are of the view that comprehensive international efforts should now be focused on combating terrorism. |
Мы считаем, что теперь, с созданием Центра Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом, международная борьба с терроризмом приобретет всесторонний характер. |
Time does not permit a comprehensive review of the implications of these Council actions, but I want to highlight a few policy issues embedded in this practice. |
Время не позволяет провести всесторонний обзор последствий этих действий Совета, но мне хотелось бы отметить несколько политических вопросов, связанных с такой практикой. |
We support exploration of the establishment of a United Nations intergovernmental mechanism under the General Assembly, as an entity responsible for monitoring the performance of the global economic and financial system in a comprehensive and sustainable manner. |
Мы поддерживаем изучение вопроса о создании под эгидой Генеральной Ассамблеи межправительственного механизма Организации Объединенных Наций в качестве структуры, отвечающей за всесторонний и конструктивный мониторинг функционирования мировой финансово-экономической системы. |
The same group also urged the Council to submit a more comprehensive and analytical report to the Assembly, which, it argued, should include the views expressed by its members during the consideration of agenda items. |
Та же группа также настоятельно призвала Совет представлять Ассамблее более всесторонний и аналитический доклад, в котором, по ее мнению, надлежит отражать мнения, высказываемые его членами в ходе обсуждения пунктов повестки дня. |
In the area of protection, PDES completed a comprehensive review of UNHCR's role in assisting States with the assumption of responsibility for refugee status determination (RSD). |
Что касается защиты, то СРПО завершила всесторонний анализ роли УВКБ в оказании государствам помощи в соблюдении ими своей обязанности по определению статуса беженца (ОСБ). |
She wished to encourage Member States to take a comprehensive view of the role trade could play in delivering sustainable development provided that the right conditions were in place. |
Оратор хотела бы призвать государства-члены провести всесторонний обзор той роли, которую торговля, при наличии надлежащих условий, может сыграть в обеспечении устойчивого развития. |
The Joint Commission discussed a comprehensive plan by the Government of the Sudan on disarmament and disbandment of militia groups in Darfur by 12 November 2012 |
Совместная комиссия обсудила всесторонний план правительства Судана относительно разоружения и роспуска повстанческих групп в Дарфуре к 12 ноября 2012 года |
The attainment of peace and security, development and human rights requires a comprehensive approach where the interlinkages among the three pillars of the United Nations are fully recognized. |
Для обеспечения мира и безопасности, развития и прав человека необходим всесторонний подход, в рамках которого полностью признается взаимосвязь между тремя основными компонентами Организации Объединенных Наций. |
It would conduct a comprehensive review of its ICT strategy, governance, operations, structure and resource allocation, and would submit a report to the General Assembly at its sixty-eighth session, including an update on the status of implementation of the Board's recommendations. |
Она проведет всесторонний обзор стратегии, управления, деятельности, структуры и распределения ресурсов в области ИКТ и представит доклад Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят восьмой сессии, включая обновленную информацию о ходе выполнения рекомендаций Комиссии. |
It was to be hoped that the Commission would not merely conduct a comprehensive analysis of existing international practice but would also recommend how to improve the balance between the legitimate interests of both the investor and the host State. |
Делегация страны оратора надеется на то, что Комиссия не только проведет всесторонний анализ существующей международной практики, но и разработает рекомендации относительно улучшения баланса между законными интересами инвестора и государства - получателя инвестиций. |
The Reverend Justin Wylie (Observer for the Holy See) said that a holistic approach that addressed poverty and provided comprehensive health care should be taken in the area of maternal health. |
Его преподобие Джастин Уайли (наблюдатель от Святого Престола) говорит, что в сфере охраны здоровья матери следует применять всесторонний подход, который занимался бы проблемами нищеты и обеспечивал бы все аспекты здравоохранения. |
A comprehensive set of initiatives had been implemented to reduce child mortality rates, with priority given to the health and rights of the most vulnerable children, including those living in poverty, residing in rural areas, and/or affected by HIV/AIDS. |
Был реализован всесторонний комплекс инициатив в целях сокращения детской смертности, причем приоритетное внимание уделялось здоровью и правам наиболее уязвимых детей, в том числе детей, живущих в нищете, проживающих в сельских районах, и/или страдающих от ВИЧ/СПИДа. |
States may wish to request UNODC to collect information and prepare a comprehensive global report on the smuggling of migrants, in close collaboration with States parties, to complement existing relevant reporting by international organizations such as the International Organization for Migration. |
Государства, возможно, пожелают обратиться к ЮНОДК с просьбой провести сбор информации и подготовить всесторонний глобальный доклад о незаконном ввозе мигрантов в тесном сотрудничестве с государствами-участниками для дополнения имеющихся данных по этому вопросу, содержащихся в докладах других международных организаций, в частности Международной организации по миграции. |
A comprehensive document review of prior evaluation reports; internal memoranda and e-mail communications; relevant Executive Board decisions; UNFPA policies and guidelines; and other relevant assessments. |
Всесторонний анализ документов, связанных с предыдущими докладами об оценке; внутренних меморандумов и переписки по электронной почте; соответствующих решений Исполнительного совета; политики и руководящих указаний ЮНФПА; и других соответствующих оценок. |
The inclusion of social dialogue indicators in the ILO annual questionnaire aims to provide a comprehensive account of available statistical information on trade union density and collective bargaining coverage and to provide inputs to ILO for developing international guidelines for their measurement to enhance their comparability. |
Включение показателей социального диалога в ежегодный вопросник МОТ призвано обеспечить всесторонний учет имеющейся статистической информации о плотности профсоюзов и охвате коллективными договорами, а также поступление в МОТ материалов, необходимых для разработки международных руководящих принципов оценки данных в целях повышения степени их сопоставимости. |
The training of border guards also contains a comprehensive overview of human trafficking, its different forms and characteristics as well as risk indicators, to facilitate the identification of victims. |
В программе обучения сотрудников Пограничной службы также содержится всесторонний обзор проблематики торговли людьми, ее различных форм и характеристик, а также показателей риска, что облегчает задачу выявления жертв. |