| That means that the international community should complete a comprehensive convention that outlaws terrorism in all its forms. | Это означает, что международное сообщество должно завершить работу над всеобъемлющей конвенцией, запрещающей терроризм во всех его формах. |
| It was now time to conclude work on the Statute and make the international order complete and secure for present and future generations. | Сейчас пришло время завершить работу по Статуту и сделать международный порядок полным и безопасным для настоящего и будущего поколений. |
| Male and female student should pass and complete all similar set of courses. | Они должны успешно завершить обучение по одному и тому же набору учебных курсов. |
| In November 2010, the Chamber indicated that the Prosecution could complete its case by the summer recess of 2011. | В ноябре 2010 года Камера сообщила, что обвинение может завершить изложение своей позиции до летнего перерыва 2011 года. |
| Based on the current situation, the Prosecution should complete its case by the end of February 2011. | Учитывая нынешнюю ситуацию, Обвинение должно завершить изложение своей версии до конца февраля 2011 года. |
| That is the only way to secure original gains, reinforce shared priorities and complete the democratic transformation of the Balkans. | Это - единственный путь закрепить первоначальные успехи, поддержать общие приоритеты и завершить процесс демократических преобразований на Балканах. |
| Decision 25/5 contemplates that the intergovernmental negotiating committee should complete its work prior to the twenty-seventh regular session of the Governing Council, in 2013. | З. В решении 25/5 предусматривается, что межправительственный комитет для ведения переговоров должен завершить свою работу до двадцать седьмой очередной сессии Совета управляющих в 2013 году. |
| The Joint Technical Committee (JTC) shall complete the demarcation exercise within 6 months after the signing of this Agreement. | В течение шести месяцев после подписания настоящего Соглашения Совместный технический комитет (СТК) должен завершить демаркационные мероприятия. |
| Government will continue to work assiduously to raise the necessary finances to construct a new prison and complete the facility for young offenders. | Правительство будет и впредь настойчиво стремиться к тому, чтобы мобилизовать финансовые средства, необходимые для строительства новой тюрьмы, и завершить работы по ремонту изолятора для несовершеннолетних правонарушителей. |
| He wished to know when the State party would complete the process and be ready to ratify the Convention. | Он интересуется тем, когда государство-участник намерено завершить эту процедуру и тем самым получит возможность ратифицировать Конвенцию. |
| Many young people have chosen to return to school and complete their secondary education and in some instances tertiary level education. | Многие молодые люди решили вернуться в школу и завершить курс среднего образования, а в некоторых случаях также получить высшее образование. |
| They will complete Liberia's transition to full constitutional rule and participatory democracy. | Они позволят завершить переход Либерии к полному конституционному управлению и широкой народной демократии. |
| He asked how child labour was regulated and what steps were taken to ensure that children could complete their education. | Он спрашивает, каким образом регулируется детский труд и какие принимаются меры для того, чтобы дети могли завершить свое образование. |
| We urge an open mind so that we can complete this debate and come up with the relevant changes quickly. | Мы настоятельно призываем государства отказаться от предубеждений и завершить эту дискуссию, оперативно согласовав надлежащие изменения. |
| He stressed that the sponsors should complete full and exhaustive negotiations before submitting a text for action. | Оратор подчеркивает, что авторы проекта должны завершить всестороннее и исчерпывающее обсуждение, прежде чем внести текст на голосование. |
| By integrating private, governmental, INGO and NGO support with existent policy and goals we can surely complete this efficacious transition. | Только объединив усилия частных, правительственных, межправительственных и неправительственных организаций для реализации поставленных задач и целей, мы сумеем эффективно завершить нынешний переходный этап. |
| We regret only that we could not complete our discussions and reach consensus. | Мы сожалеем о том, что нам не удалось завершить наши дискуссии и достичь консенсуса. |
| Police restructuring will complete this institutional transformation. | Завершить эту институциональную перестройку должно реформирование полиции. |
| That will make it possible to continue and complete our joint work on the draft articles on the obligation to extradite or prosecute. | Это даст возможность продолжить и завершить нашу общую работу над проектами статей по обязательству выдавать или осуществлять судебное преследование. |
| All States should resolve existing disagreements and complete work on that important instrument. | Всем государствам следует преодолеть существующие разногласия и завершить работу над этим важным инструментом. |
| To this end, the State party should swiftly complete the reform process aimed at strengthening the Office's independence and effectiveness. | С этой целью государству-участнику следует завершить в кратчайшие сроки реформу, направленную на укрепление независимости и повышение эффективности Прокуратуры. |
| Alternative education institutions are also available to ensure that boys and girls at risk can complete their education. | Существуют также альтернативные учебные заведения, позволяющие мальчикам и девочкам из групп риска завершить свое образование. |
| Under this scheme pupils are offered extra support to successfully complete their chosen programme and gain a diploma. | В соответствии с этой системой с учащимися проводятся дополнительные занятия, с тем чтобы они смогли успешно завершить избранную ими программу обучения и получить диплом. |
| Tomorrow morning we can complete the immersion ritual. | Завтра утром мы сможем завершить обряд с прахом. |
| Secondly, they must complete as soon as possible the CTBT's verification regime. | Во-вторых, они должны как можно скорее завершить работу над режимом контроля, предусмотренным ДВЗЯИ. |