The Ad Hoc Committee and the Working Group could not complete their work. |
Специальный комитет и Рабочая группа не смогли завершить свою работу. |
This review is expected to be complete in the spring of 1999. |
Этот анализ планируется завершить весной 1999 года. |
After considering the various views, the Working Group decided to continue and complete its work on the draft Model Legislative Provisions. |
После рассмотрения различных мнений Рабочая группа постановила продолжить и завершить свою работу над проектом типовых законодательных положений. |
UNDP should complete the review of advances to Governments and write off all necessary amounts. |
ПРООН должна завершить анализ авансов, предоставленных правительствам, и списать все необходимые суммы. |
Ensure that by 2015 all children have access to and complete free and compulsory primary education of good quality. |
Обеспечение того, чтобы к 2015 году все дети имели доступ к бесплатному и обязательному высококачественному начальному образованию и могли его завершить. |
Her delegation had hoped that the Committee would complete its consideration of item 125 by the end of the week. |
Делегация ее страны полагала, что Комитету удастся завершить рассмотрение пункта 125 повестки дня до конца недели. |
However, UNFPA has decided to implement the complete harmonization and reflect this treatment in the current statements for the biennium 1998-1999. |
Однако ЮНФПА постановил завершить согласование и отразить это положение в нынешних двухгодичных ведомостях за 1998 - 1999 годы. |
The Committee recommends that the authorities complete the current process of enacting legislation outlawing all racial discrimination. |
Комитет рекомендует государственным органам завершить текущий процесс принятия законодательства, запрещающего все формы расовой дискриминации. |
To achieve this, it must complete its process of reform. |
Для этого ей необходимо завершить процесс своих реформ. |
There was therefore a pressing need to re-launch and successfully complete the Doha Development Round. |
Поэтому имеется настоятельная необходимость возобновить и с успехом завершить Дохийский раунд развития. |
Clear guidance must be provided to us so that we can complete our mandate in a dignified and successful manner. |
Нам необходимы четкие указания для того, чтобы мы смогли завершить выполнение мандата достойно и успешно. |
However, the completion strategy is built on the premise that the trial judges will complete their work by the end of 2008. |
Однако стратегия завершения работы основывается на предпосылке, что судьи должны завершить свою работу к концу 2008 года. |
It was necessary to put in place a complete destruction programme in a very limited time. |
Необходимо было в самые короткие сроки завершить подготовку программы уничтожения. |
Pursuant to Security Council resolution 1543, UNMISET will complete its final mandate by 20 May 2005. |
Согласно резолюции 1543 Совета Безопасности, МООНПВТ должна завершить выполнение своего мандата к 20 мая 2005 года. |
UNDCP should complete and promulgate guidelines on drug control policy as a matter of priority. |
ЮНДКП следует в первоочередном порядке завершить работу над руководящими принципами политики в отношении контроля над наркотическими средствами и опубликовать эти принципы. |
Given stricter terms of reference, the Working Group could virtually complete work on the draft articles by December 2000. |
В рамках более жесткого мандата Рабочая группа смогла бы фактически завершить работу над проектами статей к декабрю 2000 года. |
Representatives of NGOs accredited to the Second World Assembly on Ageing should complete a process of pre-registration by 20 March 2002. |
Представители неправительственных организаций, аккредитованные на второй Всемирной ассамблее по проблемам старения, должны завершить процесс предварительной регистрации к 20 марта 2002 года. |
Flexibility and political will were needed in order to resolve the pending issues and complete the negotiations. |
Для того чтобы урегулировать остающиеся вопросы и завершить переговоры, необходимо проявить гибкость и политическую волю. |
In keeping with her plans, she should complete her investigations in 2004. |
По ее планам, она должна завершить свою следственную работу в 2004 году. |
I believe there are 14 Tribunal judges who could complete the cases under appeal. |
На мой взгляд, 14 судей Трибунала смогут завершить рассмотрение апелляционных ходатайств. |
I urge members to extend their full cooperation so that the Group may complete its task on time. |
Я настоятельно призываю делегатов продолжать свое полномасштабное сотрудничество, с тем чтобы Группа смогла завершить свою работу в установленные сроки. |
The parties should also complete their negotiations on an agreement on pharmaceuticals. |
Сторонам следует также завершить переговоры по соглашению в области фармацевтических товаров. |
Our target now is to establish unified budgets and complete physical co-location of ministries. |
Теперь наша задача заключается в том, чтобы создать единый бюджет и фактически завершить слияние министерств. |
However, the Panel could not complete its investigations due to the limited time it had at its disposal. |
Однако группа экспертов не смогла завершить свое расследование из-за ограниченного времени, имевшегося в ее распоряжении. |
I appeal to the Governments that you are representing to help complete this fund-raising effort. |
Я призываю правительства, которые вы представляете, помочь завершить сбор средств. |