This should complete the cycle in terms of functions and constitute, with the dynamic database, a full representative set illustrative of the entire project. |
Это должно завершить цикл с точки зрения функций и с учетом возможностей динамических баз данных создаст полный представительный информационный массив, который станет лицом всего проекта. |
In this way they can understand the meaning of responsibility and are able to establish the independence and dignity that arise from work. San Patrignano also grants its guests the possibility to start or complete their education at any level. |
Таким образом они могут понять суть ответственности и обрести самостоятельность и достоинство, которые формируются в процессе работы. Сан-Патриньяно предоставляет также своим гостям возможность начать или завершить свое образование на любом уровне. |
The State party should complete the ongoing process of legislative review and reform of all discriminatory laws, so as to bring them into conformity with articles 3, 23, 24 and 26 of the Covenant. |
Государству-участнику надлежит завершить проводимый процесс пересмотра законодательства и реформы всех дискриминационных законов, с тем чтобы привести их в соответствие со статьями З, 23, 24 и 26 Пакта. |
Nevertheless, we believe there is particular value in achieving a consensus definition within the General Assembly, given its unique legitimacy in normative terms, and that it should rapidly complete negotiations on a comprehensive convention on terrorism. |
Тем не менее мы видим особую ценность в выработке консенсусного определения в рамках Генеральной Ассамблеи с учетом ее уникальной легитимности в нормативном плане и считаем, что она должна оперативно завершить переговоры относительно всеобъемлющей конвенции по терроризму. |
Under the Tribunal's completion strategy, the Tribunal may complete trials involving a maximum of from 60 to 70 accused persons by the end of 2008. |
В соответствии со стратегией завершения Трибуналом своей работы он может завершить судопроизводство к концу 2008 года в отношении максимум 60 - 70 обвиняемых. |
The parties must put aside their differences and participate in the IGAD-facilitated dialogue without preconditions and with a genuine resolve to broaden and complete the national reconciliation process that began in Arta so as to make it truly inclusive. |
Стороны должны преодолеть свои разногласия и принять участие в проводимом при содействии МОВР диалоге без каких-либо предварительных условий, проявляя подлинную решимость расширить и завершить начатый в Арте процесс национального примирения, с тем чтобы придать ему подлинно представительный характер. |
The duration of design development work will vary among the contracts, with all design development projected to be complete by September 2005. |
Продолжительность проектировочных работ будет различной по разным контрактам, при этом всю деятельность по разработке проекта планируется завершить к сентябрю 2005 года. |
We believe also that it is very meaningful and symbolic that under your presidency, Sir, we were able to successfully complete the process of the participation of the United Nations - not only of the Council - in ensuring East Timor's transition to independence. |
Г-н Председатель, мы также считаем знаменательным и символичным, что в ходе Вашего председательства мы смогли успешно завершить процесс участия Организации Объединенных Наций - не только Совета - в обеспечении перехода Восточного Тимора к независимости. |
If it decided to extend the deadline for submission of resolutions, he hoped that the delegation of Kyrgyzstan would act rapidly to submit a draft resolution, so that the Committee could complete its work as planned on 7 December 2004. |
Если Комитет решит продлить сроки представления резолюций, он надеется, что делегация Кыргызстана сможет быстро представить проект резолюции, с тем чтобы Второй комитет смог завершить свою работу 7 декабря 2004 года, как это планировалось ранее. |
Mr. Nakkari said that it was difficult to see how the Committee could complete its work by the end of the following week when so many documents still remained to be considered. |
Г-н Наккари говорит, что при таком большом количестве документов, требующих рассмотрения, трудно представить себе, как Комитет сможет завершить свою работу к концу следующей недели. |
The participants recommended that the secretariat should complete an assessment of the GHG inventories submitted after the cut-off date and should publish these assessments as separate documents, provided that this does not delay the review process for other Parties. |
Участники рекомендовали секретариату завершить оценку кадастров ПГ, представленных после предельного срока, и опубликовать эти оценки в качестве отдельных документов при условии, что это не задержит процесс рассмотрения для других Сторон. |
The Committee recommends that the State party complete this process as soon as possible and take the necessary measures, including budget allocation, review of legislation, monitoring and evaluation, to fully implement the Plan of Action. |
Комитет рекомендует государству-участнику завершить этот процесс как можно скорее и принять надлежащие меры, включая выделение бюджетных ассигнований, пересмотр законодательства, контроль и оценку, в целях полного осуществления плана действий. |
A small number of the 16 States Parties that must still complete the implementation of Article 4 do not or may not have control over their entire sovereign territories. |
Небольшое число - 16 государств-участников, которым еще надо завершить осуществление статьи 4, не имеют или могут не иметь контроля над всеми своими суверенными территориями. |
I therefore appeal once more to all Nepalese parties to work together and complete the process of integrating and rehabilitating the Maoist army personnel as soon as possible. |
Поэтому я вновь обращаюсь ко всем непальским сторонам с призывом сотрудничать друг с другом и как можно скорее завершить процесс интеграции и реабилитации военнослужащих маоистской армии. |
Currently being implemented at UNMIK; complete implementation of the system in all peacekeeping missions is to be completed in 2004 |
В настоящее время внедряется в МООНК; полное внедрение системы во всех операциях по поддержанию мира планируется завершить в 2004 году |
As of the date of this Paper, the case of AD/03 has been closed, but the IDF remains interested in interviewing him to learn more about the incident and complete the investigation. |
На момент подготовки настоящего документа дело АД/03 было закрыто, но ЦАХАЛ по-прежнему заинтересован в проведении его допроса, чтобы выяснить больше об этом инциденте и завершить его расследование. |
(a) Member States will be willing and/or able to implement the relevant recommendations, resolutions and decisions and complete the related necessary actions during the biennium; |
а) государства-члены будут готовы и/или способны осуществить соответствующие рекомендации, резолюции и решения и завершить реализацию соответствующих необходимых мер в течение данного двухгодичного периода; |
She noted with concern that at its present pace, the Committee on the Rights of Persons with Disabilities would not complete its consideration of the reports submitted by the States that had ratified the Convention to date for another 20 years. |
Оратор с обеспокоенностью отмечает, что при нынешних темпах работы Комитет по правам инвалидов не сможет завершить рассмотрение докладов, представленных ему государствами, ратифицировавшими Конвенцию, в течение еще 20 лет. |
In moving forward, it is important that the Ivorian parties sustain the progress achieved so far and complete, in a timely manner, the remaining stages of the peace process. |
В ходе продвижения вперед ивуарийским сторонам необходимо сохранить достигнутый прогресс и своевременно завершить предстоящие этапы мирного процесса. |
The Government of Chad should also complete the ratification process of the African Union Convention for the Protection and Assistance of Internally Displaced Persons and endorse the durable solutions strategy developed in conjunction with UNDP. |
Правительству Чада следует также завершить процесс ратификации Конвенции Африканского союза о защите внутренне перемещенных лиц и оказанию им помощи и утвердить стратегию долговременных решений, которая была разработана в сотрудничестве с ПРООН. |
The State should complete the preparation and implementation of safeguard plans for all indigenous peoples, starting with the peoples identified by ONIC and the Constitutional Court itself. |
Государство должно завершить разработку и приступить к осуществлению планов обеспечения защиты всех коренных народов, прежде всего тех народов, на которые указывали ОНИК и сам Конституционный суд. |
The Working Group was reminded of its forty-eighth session (New York, 4-8 February 2008), in which it had decided to first complete the revision of the 1976 UNCITRAL Arbitration Rules. |
Внимание Рабочей группы было обращено на то, что на своей сорок восьмой сессии (Нью-Йорк, 4-8 февраля 2008 года) она приняла решение завершить в первую очередь пересмотр Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ 1976 года. |
OHCHR-Colombia welcomes the approval by Congress of the ratification of the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance, and urges the Government to promptly complete the process, recognizing the additional competence of its Committee, as set out in article 31. |
Отделение УВКПЧ в Колумбии приветствует одобрение Конгрессом ратификации Международной конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений и настоятельно призывает правительство оперативно завершить этот процесс, признав дополнительную компетенцию ее Комитета, о которой говорится в статье 31. |
Thus, when certain possessor States parties do not meet the deadline for the complete destruction of their chemical weapons, the Convention's core objective of the disarmament aspect as stipulated therein is bound to be weakened and the Convention could become solely a non-proliferation treaty. |
Таким образом, если некоторые государства-участники, обладающие химическим оружием, не смогут завершить уничтожение своих запасов в установленный срок, достижение главной цели разоруженческого аспекта Конвенции будет неизбежно подорвано, а Конвенция может превратиться лишь в договор о нераспространении. |
We are therefore seriously concerned that some of the main States parties possessing such weapons have announced that they cannot complete the destruction of their arsenals by the extended deadline of 29 April 2012. |
Поэтому у нас вызывает серьезную озабоченность тот факт, что некоторые из основных государств-участников, обладающих таким оружием, объявили, что они не смогут завершить уничтожение своих арсеналов к продленному конечному сроку, намеченному на 29 апреля 2012 года. |