One representative, supported by others, said that the Executive Committee subgroup on the production sector had made significant progress in developing the guidelines for the production sector and should complete its work. |
Один из представителей при поддержке других заявил, что подгруппа Исполнительного комитета по сектору производства добилась значительного прогресса в деле разработки руководящих принципов для сектора производства и ей следует завершить эту работу. |
She also noted that, with China supplying Russia's and its own CFCs, the rest of the world could complete the CFC MDI phase-out with careful management of existing CFC stockpiles. |
Как она также отметила, учитывая, что Китай снабжает ХФУ Россию и свой внутренний рынок, остальные страны мира могли бы завершить поэтапный отказ от ДИ на основе ХФУ при тщательном регулировании существующих запасов ХФУ. |
In particular, I encourage the African Union to expedite the appointment of the African Union Special Envoy for the LRA-affected Areas and complete the planning and operationalizing of the regional intervention force. |
В частности, я призываю Африканский союз ускорить процесс назначения Специального посланника Африканского союза по затронутым ЛРА районам и завершить процессы планирования и оперативного развертывания региональных сил реагирования. |
It is vital that the Tribunal maintain the necessary resources in its remaining time, especially in Chambers and the Office of the Prosecutor, so that it may complete all necessary work within current projections. |
Чрезвычайно важно, чтобы в оставшийся период времени Трибунал располагал необходимым объемом ресурсов, особенно для камер и Канцелярии Обвинителя, с тем чтобы он мог завершить всю необходимую работу в ныне установленные сроки. |
If, however, the applications are not successful, it will result in an increase in the trial work that the Tribunal must complete before handing over to the Residual Mechanism as the Uwinkindi case would then have to be tried by the Tribunal. |
Если же запросы удовлетворены не будут, это приведет к увеличению рабочей нагрузки в плане разбирательств, которые Трибунал обязан завершить до перехода к остаточному механизму, поскольку дело Увинкинди тогда придется рассматривать Трибуналу. |
The Mechanism shall have competence to conduct, and complete, all review proceedings for which the application for review of the judgment is filed on or after the commencement date of the respective branch of the Mechanism. |
Механизм компетентен провести и завершить производство по всем разбираемым в порядке пересмотра делам, по которым ходатайство о пересмотре решения подается в дату начала функционирования соответствующего отделения Механизма или после этой даты. |
The Panel shall complete its work and submit its report no later than six months after the signing of this Agreement, following which the GoS shall take remedial action within a period of six months. |
Группа должна завершить работу и представить свой отчет не позднее чем через полгода после подписания настоящего Соглашения, после чего правительство Судана в течение шести месяцев проведет работу по исправлению положения. |
The Government had been able to adopt relevant legislation pertaining to security sector reform, complete the census of the defence and security forces and reactivate the National Steering Committee on security sector reform. |
Правительству удалось добиться принятия соответствующих законодательных актов, касающихся реформы сектора безопасности, завершить перепись служащих сил обороны и безопасности и возобновить деятельность Национального руководящего комитета по реформе сектора безопасности. |
As the Tribunal enters the final phase of its existence, it is essential that the Security Council provide the Office of the Prosecutor with the support that is necessary for it to fulfil its mandate, and successfully complete its mission. |
Поскольку Трибунал приступает к заключительному этапу своей работы, Совету Безопасности настоятельно необходимо предоставить Канцелярии Обвинителя поддержку, с тем чтобы она смогла выполнить свой мандат и успешно завершить свою миссию. |
The Republic of Moldova is planning to develop further regulations for different categories of protected areas, develop a strategy for a more effective management of protected areas, raise access to information to the public, and complete a system of national parks. |
В Республике Молдова планируется продолжить разработку нормативных положений, регулирующих статус различных видов особо охраняемых территорий, выработать стратегию более эффективных действий на особо охраняемых территориях, расширить доступ населения к соответствующей информации и завершить формирование системы национальных парков. |
The request indicates that although Guinea-Bissau is still positive that it can complete implementation of article 5 by its 1 November 2011 deadline, it is unknown what will be discovered by an upcoming survey that will begin in September 2010. |
Запрос указывает, что, хотя Гвинея-Бисау по-прежнему убеждена, что она может завершить осуществление статьи 5 к своему предельному сроку 1 ноября 2011 года, неизвестно, что будет обнаружено предстоящим обследованием, которое начнется в середине сентября 2010 года. |
(c) Continue and complete the process of deinstitutionalization and ensure as a matter of priority that children under the age of 3 years are not placed in institutions; and |
с) продолжить и завершить процесс деинституционализации и в качестве первоочередной меры не допускать помещения в специализированные учреждения детей в возрасте до трех лет; и |
(e) Give children who have left school before graduation or never attended school non-formal opportunities to begin or complete their education; |
е) обеспечить неформальные возможности, позволяющие детям, оставившим школу до ее окончания или никогда не посещавшим школу, начать или завершить свое образование; |
The time has not yet come to resume the process, but when it does come these back-ups ought to make it possible to resume and complete the process, in accordance to the mandate given to MINUSTAH by the Security Council. |
Время еще не пришло для возобновления процесса, однако когда оно настанет, меры защиты документов должны позволить возобновить процесс и его завершить в соответствии с мандатом МООНСГ Совета Безопасности. |
Throughout the downsizing process, its aims will be threefold: to successfully complete the trials; make the required budget cuts; and treat staff fairly and objectively in the process. |
На протяжении процесса сокращения будут преследоваться три цели: успешно завершить процессы; произвести необходимые сокращения бюджетных ассигнований; и обеспечить при этом справедливое и объективное обращение с сотрудниками. |
RECOMMENDATION OF THE SECOND ENVIRONMENTAL PERFORMANCE REVIEW OF MONTENEGRO The Ministry of Tourism and Environment, in cooperation with relevant stakeholders, should complete the reform of the environmental integrated monitoring and information system. |
Министерству туризма и окружающей среды следует завершить в сотрудничестве с соответствующими заинтересованными сторонами процесс осуществления реформы системы комплексного экологического мониторинга и информации об окружающей среде. |
The International Contact Group on Somalia, which met in Kampala on 2 and 3 June, urged the leadership to reach consensus and swiftly complete the critical transitional tasks, most notably the constitution-making process, through a credible and inclusive consultation process. |
Международная контактная группа по Сомали, которая провела свое совещание в Кампале со 2 по 3 июня, настоятельно призвала руководство достичь консенсуса и оперативно завершить выполнение критических задач переходного периода, прежде всего процесса разработки конституции, в рамках вызывающего доверие и обеспечивающего всеобщее участие процесса консультаций. |
The Committee did not complete the task of preparing draft findings and agreed to continue its deliberations on the matter at its twenty-fifth meeting, with a view to completing the task at that meeting. |
Комитет не завершил выполнение задачи по подготовке проектов выводов и постановил продолжить рассмотрение данного вопроса на его двадцать пятой сессии с целью завершить решение данной задачи на этом совещании. |
Finalize a national strategy for regional integration based on the strengths, weaknesses, opportunities and threats of Burundi's entry into the East African Community and take complete ownership of the integration process. |
Завершить разработку национальной стратегии региональной интеграции, основанной на сильных и слабых местах, возможностях и угрозах вступления Бурунди в Восточноафриканское сообщество, и закончить оценку итогов процесса интеграции. |
The technical assessment mission and MONUC considered that the full withdrawal of the MONUC military forces could be completed once the Government and the United Nations agreed that the conditions for complete withdrawal without risking renewed instability were in place. |
Техническая миссия по оценке и МООНДРК посчитали, что полный вывод воинских контингентов МООНДРК можно было бы завершить после того, как правительство и Организация Объединенных Наций придут к согласию о наличии условий для полного вывода без риска возобновления нестабильности. |
The State party had embarked on an ambitious legislative reform programme; it would be useful to learn whether civil society was involved in those reforms and when the programme was expected to be complete. |
Государство-участник приступило к реализации амбициозной программы законодательных реформ; было бы полезно узнать, участвует ли гражданское общество в проведении этих реформ и когда ожидается завершить эту программу. |
Due to lack of time, the Working Group could not complete consideration of article 3, and it was agreed that discussions on article 3 would continue at a future session of the Working Group. |
По причине нехватки времени Рабочая группа не смогла завершить рассмотрение статьи 3; было достигнуто согласие продолжить обсуждение этой статьи на одной из будущих сессий Рабочей группы. |
When some youth are unable to either complete their education and training or successfully negotiate their way to employment, there is a need to offer them second chances through supported training programmes or job placement schemes. |
Когда у некоторых молодых людей нет возможности завершить образование и профессиональную подготовку или приступить к трудовой деятельности, необходимо предоставить им «второй шанс» за счет создания специальных учебных программ или разработки специальных планов трудоустройства. |
The Committee intends to speedily complete a thorough consideration of the recommendations contained in the report, after which I will present the Committee's views on the report to the Security Council. |
Комитет намерен быстро завершить тщательное рассмотрение рекомендаций, содержащихся в докладе, после чего я доведу мнения Комитета по этому докладу до сведения Совета Безопасности. |
I cannot close this chapter on crises and conflicts without wishing my Malagasy brothers and sisters complete success in the ongoing negotiations for a peaceful transition that quickly leads to peace and stability being restored in this sister island and to renewed efforts for its economic prosperity. |
Я не могу завершить этот раздел о кризисах и конфликтах, не пожелав моим малагасийским братьям и сестрам успешно завершить текущие переговоры о мирном переходе, что быстро приведет к восстановлению мира и стабильности на этом братском острове и к возобновлению усилий по его экономическому процветанию. |