In order to speed up the process, IAEA should urgently complete preparations related to safety fundamentals, which is a prerequisite for beginning such work. |
С целью ускорения этого процесса МАГАТЭ следует незамедлительно завершить подготовительную деятельность по основам безопасности, что является предварительным условием для начала такой работы. |
So if we put all these facts together and complete the puzzle, which is what the truth sometimes is, then there is only one conclusion. |
Итак, если собрать эти факты воедино- и завершить паззл, за которым иногда кроется правда- тогда следует лишь один вывод. |
As all members are aware, we tried to meet the target, but the Fifth Committee could not complete its work on 17 December. |
Всем вам хорошо известно, что мы стремились уложиться в установленные сроки, однако Пятый комитет не мог завершить свою работу 17 декабря. |
Insofar as review of mandates is concerned, this is clearly a legislative prerogative which we hope the relevant intergovernmental bodies will complete expeditiously. |
Что касается обзора мандатов, то он, вне сомнения, является законодательной прерогативой, и мы надеемся, что соответствующие межправительственные органы в оперативном порядке смогут завершить этот обзор. |
In 1996, shelter material sufficient to help complete some 50,000 houses is programmed for distribution by UNHCR. |
В 1996 году УВКБ планирует распределить материалы для строительства жилья, с тем чтобы помочь завершить сооружение около 50000 домов. |
The challenge is to help Armenia complete its transition to a market economy, with employment creation and income generation as priorities. |
Цель программы - помочь Армении завершить переход к рыночной экономике и в приоритетном по-рядке обеспечить занятость и создать новые рабочие места. |
The author states that it was impossible for him to comply with the EOT hearing dates and complete the LAC's appeal process. |
Автор заявляет, что он не смог "соблюсти сроки слушания в СРВ и завершить процесс апелляции в КОП". |
The open-ended working group established for that purpose should complete its work by the forty-third session of the Commission on the Status of Women in 1999. |
Созданная для этой цели рабочая группа открытого состава должна завершить свою работу к сорок третьей сессии Комиссии по положению женщин в 1999 году. |
The Commission should complete its regulatory work soon and try to avoid preparing rules late in the electoral process, as happened in 1996. |
В ближайшее время Комиссия должна завершить свою регламентирующую деятельность, при этом попытавшись отказаться от практики подготовки новых правил на завершающем этапе процесса проведения выборов, как это имело место в 1996 году. |
Now, they must complete the job, to ensure that all the machinery of UNCTAD is fully operational soon after close of business on 11 May. |
Теперь им нужно завершить эту работу, обеспечив, чтобы весь механизм ЮНКТАД заработал сразу же после окончания сессии 11 мая. |
This is fairly consistent with the timetable for reporting monitoring data, since by June Parties should also complete their reporting to CCC. |
Это полностью соответствует графику сообщения данных мониторинга, поскольку к июню Стороны также должны завершить сообщение своих данных КХЦ. |
We must therefore redouble our efforts during the forthcoming sessions of the Preparatory Committee to ensure that the diplomatic conference in Rome can complete its work successfully. |
Поэтому в ходе предстоящих сессий Подготовительного комитета мы должны удвоить наши усилия с тем, чтобы дипломатическая конференция в Риме смогла успешно завершить свою работу. |
Furthermore, the Ministry is implementing its constitutional and legal obligation to enrol children and juveniles in school so that they can complete their education. |
Кроме того, министерство выполняет свою конституционную и правовую обязанность по набору детей и подростков в школы, с тем чтобы позволить им завершить курс обучения. |
In that connection, last year a law was promulgated that enables teenage mothers or pregnant teenagers to continue and complete their studies. |
В этой связи в прошлом году был принят закон, позволяющий молодым девушкам, которые имеют детей или беременны, продолжать и завершить свое образование. |
The best means to achieve that goal is to let the ad hoc working group complete its work and prepare a legally binding instrument through multilateral negotiations. |
Лучшим средством достижения этой цели является предоставление специальной рабочей группе возможности завершить свою работу и в процессе многосторонних переговоров подготовить правовой документ, обязательный для исполнения всеми сторонами. |
A small number of the States Parties that must still complete the implementation of |
Небольшое число государств-участников, которым все еще надо завершить... |
None of the other United Nations peacekeeping operations that followed ever thought that they could complete the mission within a year. |
Ни одна из последующих операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и не надеялась завершить свою миссию в течение одного года. |
They also requested that UNDP should intensify its audit coverage of national execution and complete its reconciliation of the balances of United Nations organizations and Governments. |
Они также просили ПРООН активизировать ее ревизорскую проверку системы национального исполнения и завершить свою выверку остатков средств организаций Организации Объединенных Наций и правительств. |
But we see a lot of work for the Committee still to do that it cannot complete by the end of April. |
Но мы считаем, что Комитету предстоит проделать большую работу, которую он не в состоянии завершить к концу апреля. |
In this regard, we believe that the Committee should complete at the earliest its discussion on how to strengthen the human rights perspective in its future work. |
В этой связи мы считаем, что Комитету следует как можно скорее завершить обсуждение вопроса о том, как обеспечить в своей будущей деятельности должный учет аспекта прав человека. |
The expert from the United States of America noted that to prevent diversion of resources, GRE should complete the installation gtr before starting any other gtr effort. |
Эксперт от Соединенных Штатов Америки отметил, что во избежание распыления ресурсов GRE следует завершить разработку гтп, касающихся установки, и уже после этого приступать к каким-либо другим гтп. |
All country offices should complete job descriptions and competency statements for all posts and should use them to develop appropriate training plans for staff. |
Все страновые отделения должны завершить подготовку описаний должностных функций и требуемых профессиональных качеств для всех должностей и должны использовать их в целях разработки соответствующих планов учебной подготовки сотрудников. |
According to Governor Turnbull, the $40 million terminal project is virtually complete while the expanded runway is to be finalized by July 2002. |
Как заявил губернатор Тернбулл, проект терминала сметной стоимостью 40 млн. долл. США практически завершен, а работы по увеличению протяженности взлетно-посадочной полосы намечено завершить к июлю 2002 года. |
If one contractor delays submission of his/her paper, the project manager cannot complete the entire manuscript and thus, cannot submit it for external peer review. |
Если один из подрядчиков поставляет свой документ с задержкой, то руководитель проекта не может завершить подготовку всей документации и следовательно представить ее для внешней экспертной оценки. |
The Board recommends that all country offices complete job descriptions and competency statements for all posts and that they use them to develop appropriate training plans for staff. |
Комиссия рекомендует всем страновым отделениям завершить разработку должностных инструкций и положений о полномочиях сотрудников по всем позициям и применять их для разработки соответствующих планов профессиональной подготовки персонала. |