In the Committee's ninth working programme, we stated that we would complete the review of 70 reports from Member States and others on their implementation of resolution 1373. |
В девятой программе работы Комитета мы наметили завершить рассмотрение 70 докладов государств-членов и других субъектов о ходе выполнения ими резолюции 1373. |
In its resolution 1543, the Security Council had reaffirmed the need to fight against impunity and the importance for the international community to lend its support in that regard and emphasized that the Serious Crime Unit should complete its investigations by November 2004. |
В своей резолюции 1543 Совет Безопасности вновь подтвердил необходимость борьбы с безнаказанностью и важность оказания международным сообществом поддержки в этой связи и подчеркнул, что Группе по тяжким преступлениям следует завершить расследования всех дел к ноябрю 2004 года. |
The Tribunal has taken a number of institutional and legal measures to improve its efficiency, so that it can complete all trials at first instance by 2008. |
Трибунал принял ряд институциональных и юридических мер для повышения эффективности своей деятельности, с тем чтобы он мог завершить разбирательство всех дел в первой инстанции к 2008 году. |
Therefore, we hope that the Lebanese parliament can be convened so that it can complete the internal constitutional process for adoption and ratification within the time schedule envisaged in the resolution we have just adopted. |
Поэтому мы надеемся, что может быть созван ливанский парламент, с тем чтобы он мог завершить внутренний конституционный процесс принятия и ратификации решений в предусмотренные в только что принятой нами резолюции сроки. |
According to that agreement, the Democratic People's Republic of Korea will complete the disablement of the 5-megawatt experimental reactor, the reprocessing plant and the nuclear fuel rod fabrication plant at Yongbyon by the end of this year. |
Согласно этой договоренности Корейская Народно-Демократическая Республика к концу этого года должна завершить выведение из эксплуатации пятимегаватного экспериментального реактора, перерабатывающей установки и завода по изготовлению ядерных топливных стержней в Йонбёне. |
The Special Rapporteur will submit his fifth report, if necessary, and the Commission would complete the first reading of the draft articles on the obligation to extradite or prosecute. |
Специальный докладчик, если это потребуется, представит свой пятый доклад, и Комиссия должна завершить первое чтение проектов статей об обязательстве выдавать или осуществлять судебное преследование. |
Turning to the topic of shared natural resources, she said that her delegation supported the recommendation that the Commission should complete the second reading of the draft articles on the law of transboundary aquifers independently of any future work on oil and gas. |
Обратившись к вопросу о совместно используемых природных ресурсах, оратор говорит, что делегация Российской Федерации поддерживает рекомендацию о том, что Комиссия должна завершить второе чтение проектов статей закона о трансграничных водоносных горизонтах независимо от любых предстоящих работ по проблеме нефти и газа. |
The State party should complete its investigations as to the involvement of its armed forces in Srebrenica as soon as possible, publicise these findings widely and examine the conclusions to determine any appropriate criminal or disciplinary action. |
Государству-участнику следует как можно скорее завершить расследование по поводу действий его вооруженных сил в Сребренице, как можно шире обнародовать результаты этих расследований и проанализировать содержащиеся в них выводы на предмет принятия любых надлежащих мер уголовного или дисциплинарного характера. |
However, some other delegations emphasized that the two aspects were inextricably linked and that the task of the Commission would not be complete without a treatment of liability proper. |
Тем не менее некоторые другие делегации подчеркнули, что эти два аспекта неразрывно связаны между собой и что работу Комиссии невозможно завершить без надлежащего рассмотрения вопроса об ответственности. |
Mr. Patokallio (Finland) said that Committee members should consider the draft programme of action sequentially and complete the first reading by the end of the week. |
Г-н Патокаллио (Финляндия) говорит, что члены Комитета должны рассматривать проект программы действий по порядку и завершить первое чтение к концу недели. |
By beginning the session on 15 April we could actually complete our work by 3 May and not interfere in any way with the special session on children. |
Начав сессию 15 апреля, мы могли бы фактически завершить нашу работу к 3 мая и никоим образом не вмешивались бы в работу специальной сессии по детям. |
The Task Force would soon complete a significant report on the contracts for the review of the Organization's pay and benefits system - a review that had been requested by the General Assembly. |
Целевая группа должна вскоре завершить важный доклад, посвященный контрактам на проведение, по просьбе Генеральной Ассамблеи, обзора системы вознаграждения, пособий и льгот Организации Объединенных Наций. |
The continued engagement of the international community is also required to help the Democratic Republic of the Congo complete a comprehensive electoral process, with local elections due in the second half of this year. |
Постоянное участие международного сообщества также необходимо для того, чтобы помочь Демократической Республике Конго завершить проведение всеобъемлющего избирательного процесса, с учетом того, что во второй половине этого года должны состояться местные выборы. |
International organizations involved in preparing legal instruments and rules should continue and complete their work without undue delay, including on instruments concerning issues or topics referred to in paragraphs 11 and 15 herein. |
Международным организациям, занимающимся подготовкой правовых инструментов и нормативных положений, следует продолжить и завершить свою работу без неоправданных задержек, в том числе работу над правовыми инструментами, касающимися вопросов или тем, упомянутых в пунктах 11 и 15. |
The State party should complete the transfer of the Department for the Execution of Punishments to the Ministry of Justice as soon as possible, with the aim of institutionalizing oversight and accountability for executive decisions in the judicial branch of government. |
Государству-участнику следует как можно скорее завершить передачу Департамента исполнения наказаний в ведение министерства юстиции с целью институционализации функций по надзору и контролю за решениями исполнительных органов в рамках судебной власти. |
I should like to stress the high level of cooperation prevailing in the Special Political and Decolonization Committee, which enabled it to achieve satisfactory results and complete its work effectively and constructively. |
Я хотел бы подчеркнуть, что в Комитете по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации достигнут высокий уровень сотрудничества, благодаря которому он смог добиться успешных результатов и завершить свою работу эффективным и конструктивным образом. |
It implies a political, financial, technical and logistical commitment from the international community and the United Nations system, in order to support and complete the efforts of Africans in that field. |
Она предполагает обязательства политического, финансового, технического и материального характера со стороны международного сообщества и системы Организации Объединенных Наций, цель которых - поддержать и помочь завершить усилия африканцев в этой области. |
While UNPOB is expected to successfully complete its mandate by the end of 2003, the United Nations system and the donor community will need to continue providing assistance to the parties in the implementation of the Agreement. |
Хотя ЮНПОБ предполагает успешно завершить выполнение своего мандата к концу 2003 года, системе Организации Объединенных Наций и сообществу доноров необходимо будет продолжать оказывать сторонам помощь в осуществлении Соглашения. |
We are confident that under your able leadership the General Assembly will complete its slate of activities in a cordial, efficient and professional manner commensurate with the high office of the presidency and the expectations of the many delegations which make up this Organization. |
Мы убеждены в том, что под Вашим умелым руководством Генеральная Ассамблея сможет эффективно и профессионально завершить рассмотрение своей обширной повестки дня в соответствии с возложенными на Вас высокими обязанностями и оправдает ожидания многих делегаций, которые представляют нашу Организацию. |
An example of our stance was the Mendoza Declaration, adopted in 1991, by which Argentina, Brazil and Chile committed themselves, before the conclusion of the negotiations, to the complete prohibition of chemical weapons. |
Примером нашей позиции может служить Мендосская декларация, принятая в 1991 году, в соответствии с которой Аргентина, Бразилия и Чили обязались завершить переговоры о полном запрещении химического оружия. |
Ms. Buergo-Rodriguez (Cuba) said that, since the Committee had been considering the proposed Code for some time, it should now complete its work. |
Г-жа БУЭРГО РОДРИГЕС (Куба) говорит, что, т.к. Комитет уже рассматривает предлагаемый Кодекс в течение определенного времени, ему следует теперь завершить свою работу. |
In any case, the Commission would have a great deal of work to do and must be provided with adequate resources so that it could complete its task before the year 2000. |
В любом случае Комиссии придется проделать большую работу и необходимо обеспечить ее достаточными ресурсами для того, чтобы она могла завершить свою работу до 2000 года. |
On handing over external security responsibility to the defence forces of Timor Leste, we also expect to maintain the drawdown schedule and complete the transfer by the middle of 2004. |
Что касается передачи ответственности за внешнюю безопасность силам обороны Тимора-Лешти, то мы также надеемся уложиться в намеченные сроки и завершить эту передачу к середине 2004 года. |
Also agreed that member States should complete their consideration of the draft Regional Mutual Legal Assistance Treaty, with a view to its early adoption and implementation; |
также согласилась с тем, что государства-члены должны завершить рассмотрение проекта Регионального договора о взаимной правовой помощи с целью его скорейшего принятия и осуществления; |
The convention for the suppression of acts of nuclear terrorism was an important complement to existing counter-terrorist conventions, and his delegation urged all delegations rapidly to overcome their differences and complete their work on the question. |
Конвенция о борьбе с актами ядерного терроризма является важным добавлением к существующим контртеррористическим конвенциям, и делегация его страны призывает все делегации быстро преодолеть свои разногласия и завершить работу по этому вопросу. |