The Committee subsequently agreed that Ambassador Mootaz Ahmadein Khalil, who replaced Ambassador Abdelaziz as the Permanent Representative of Egypt to the United Nations, should complete the remainder of the term. |
Впоследствии Комитет согласился, что посол Мутаз Ахмадеин Халиль, который сменил посла Абд аль-Азиза в качестве Постоянного представителя Египта при Организации Объединенных Наций должен завершить оставшуюся часть срока его полномочий. |
As is the case for the ICTY, the Tribunal for Rwanda can only successfully complete its work if it receives effective assistance from States. |
Как и в случае с МТБЮ, Трибунал по Руанде может успешно завершить свою работу только в том случае, если он получит эффективную помощь от государств. |
The signatories to the road map must fulfil their commitments and complete the difficult work ahead to bring stability to Somalia for the first time in many of its people's lives. |
Стороны, подписавшие «дорожную карту», должны выполнить свои обязательства и завершить трудную работу по обеспечению стабильности в Сомали впервые за время жизни многих ее жителей. |
The pressure must be immense to ensure complete saturation of the tissues. |
Давление должно быть огромным что бы полностью завершить насыщение ткани вакциной |
As a transitional measure, previously selected General Service staff members serving in posts in the Professional and higher categories must complete their assignment no later than 31 December 2012. |
В качестве переходной меры ранее отобранные сотрудники категории общего обслуживания, занимающие должности категории специалистов и выше, должны завершить работу на этих должностях не позднее 31 декабря 2012 года. |
It is important, however, to continue and complete the normalization and institutional stabilization process by putting into place all of the decentralized bodies for the management of State affairs by holding local elections. |
Вместе с тем важно продолжить и завершить процесс нормализации и стабилизации деятельности институтов посредством формирования по результатам местных выборов всех децентрализованных органов для управления государственными делами. |
In this regard, I welcome the formation of an inter-ministerial committee and hope that it can quickly complete its review of the demands of the demonstrators in accordance with the Constitution and the rule of law. |
В связи с этим я приветствую создание межминистерского комитета и надеюсь, что он сможет быстро завершить рассмотрение требований демонстрантов в соответствии с положениями Конституции страны и принципом верховенства права. |
The Council also requested the Tribunals to take all possible measures to expeditiously complete all their remaining work no later than 31 December 2014, to prepare their closure and to ensure a smooth transition to the Mechanism. |
Совет также просил трибуналы принять все возможные меры к тому, чтобы оперативно завершить свою оставшуюся работу не позднее 31 декабря 2014 года, подготовить свое закрытие и обеспечить плавный переход к Механизму. |
The Board recommends that the Tribunal complete the remaining activities to implement IPSAS opening balances as planned, so as to establish a comprehensive financial record of the completion of its operations. |
Комиссия рекомендует Трибуналу завершить остающиеся мероприятия по определению остатков на начало периода в соответствии с МСУГС, как было запланировано, с тем чтобы составить исчерпывающую финансовую отчетность о завершении его операций. |
The meeting must complete its work by 6 p.m. on the second day to allow sufficient time for the preparation of documents for the consideration of the Conference of Plenipotentiaries. |
Совещанию необходимо завершить свою работу к 18 ч. 00 м. во второй день, с тем чтобы обеспечить наличие достаточного времени для подготовки документов, подлежащих рассмотрению на Конференции полномочных представителей. |
The mission decided to implement two of the projects, estimated at $1.5 million, using in-house capacity but could not complete them during the performance period owing to a delay in the delivery of equipment and material. |
Миссия приняла решение осуществить два проекта сметной стоимостью 1,5 млн. долл. США, задействовав внутренние возможности, но не смогла завершить их в течение отчетного периода из-за задержек с поставкой оборудования и материалов. |
UNISFA sought and obtained the assistance of the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID) to conduct the solicitation process for three construction projects in Buram but could not complete the projects before the end of the performance period. |
ЗЗ. ЮНИСФА заручились содействием Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД) для проведения процесса торгов по трем строительным проектам в Бураме, но не смогли завершить их до конца отчетного периода. |
The only necessary condition to obtain the permit is to meet the requirements provided by the law and to participate in the "Article 18" assistance programme and complete it. |
Единственное обязательное условие для получения вида на жительство состоит в том, чтобы выполнить требования закона, принять участие в программе помощи согласно статье 18 и завершить эту программу. |
The CoE-Commissioner called on Spain to promptly complete the process of reform of the legislation on the legal capacity of persons with intellectual and psycho-social disabilities and to ensure their full participation in the country's political and public life. |
Комиссар ЕС призвал Испанию в кратчайшие сроки завершить процесс реформы законодательства о правоспособности лиц с умственными и психосоциальными расстройствами и обеспечить их полномерное участие в политической и общественной жизни страны. |
Although Guinea had incorporated the key principles of international protection of refugees into its national asylum legislation, UNHCR recommended that it complete the process of adopting and promulgating a new asylum law that would fill the gaps in the law enacted in 2000. |
Хотя Гвинея и включила основные принципы международной защиты беженцев в свое законодательство о предоставлении убежища, УВКБ рекомендовало ей завершить процесс принятия и обнародования нового закона об убежище, благодаря которому удастся устранить пробелы, имевшиеся в законе 2000 года. |
145.34 Continue and complete the current process for the establishment of a national commission for the promotion and protection of human rights (Togo); |
145.34 продолжить и завершить ведущийся в настоящее время процесс создания национальной комиссии по поощрению и защите прав человека (Того); |
Finally, the Working Group should complete at the current session the first reading of the draft right to development criteria and very operational sub-criteria, in the absence of a meaningful discussion on the issue of indicators that was fundamental to Switzerland. |
Наконец, на текущей сессии Рабочей группе следует завершить первое чтение критериев и оперативных подкритериев права на развитие, хотя ей и не удалось провести конструктивное обсуждение вопроса об индикаторах, который имеет основополагающее значение для Швейцарии. |
The Committee recommends that the State party expeditiously complete and implement its data collection system (SIENNA) on all the areas covered by the Optional Protocol, as recommended by the Committee in paragraph 20 of its concluding observations under the Convention. |
Комитет рекомендует государству-участнику безотлагательно завершить и применять свою систему сбора данных (СИЕННА) во всех областях, охватываемых Факультативным протоколом, как это было рекомендовано Комитетом в пункте 20 его заключительных замечаний по Конвенции. |
A team of 5 members commenced the work but did not complete this report, due to the change of Government and the Commission was terminated under Article 1 of the Commissions of Inquiry Act. |
К этой работе приступила группа из пяти членов, которая не смогла завершить ее вследствие смены правительства и прекращения деятельности Комиссии по расследованию на основании статьи 1 соответствующего закона. |
Despite improvements to the enrolment numbers there remain considerable challenges to enrolling all children, and ensuring that they complete the nine years of the basic education cycle. |
Несмотря на улучшение показателей охвата, все еще сохраняются значительные проблемы в охвате школьным образованием всех детей, чтобы они могли завершить девять классов базового образования. |
Nolan's the only one who can complete it, and I'm the only one who can convince him to. |
Только Нолан сможет завершить ее, и только я смогу убедить его. |
Yes, there's only one snag though - could we complete the tunnel in time? |
Да, есть одна загвоздка, хотя - мы сможем завершить туннель во времени? |
That Party is of the view that the LEG should complete those tasks critical to clarifying the NAP process before Parties can provide detailed guidance on effective means of support for that process. |
Эта Сторона считает, что ГЭН следует завершить работу над этими задачами, имеющими огромное значение для уточнения процесса НПА, прежде чем Стороны смогут дать подробные руководящие указания в отношении эффективных средств оказания поддержки этому процессу. |
The Senior Advisory Group was doing admirable work on the issue of financial compensation for peacekeeping operations and should complete its task as soon as possible. |
Консультативная группа высокого уровня великолепно справляется с решением вопроса о возмещении расходов на операции по поддержанию мира и должна в максимально кратчайшие сроки завершить выполнение этой задачи. |
It was hoped that parties would work in a cooperative and constructive spirit in order to conclude the negotiations as soon as possible with a view to building a complete international legal regime on counter-terrorism. |
Оно надеется, что стороны будут работать в конструктивном духе сотрудничества, с тем чтобы как можно скорее завершить переговоры с целью создания всестороннего международного правового режима в области борьбы с терроризмом. |