Английский - русский
Перевод слова Complete
Вариант перевода Завершить

Примеры в контексте "Complete - Завершить"

Примеры: Complete - Завершить
The discussions of the newly established working group which would study modalities or mechanisms to increase substantially financial resources for operational activities should not go beyond the mandate outlined in resolution 48/162; in any event it must complete its work by the end of the forty-ninth session. Обсуждение в рамках вновь созданной рабочей группы, которая будет заниматься изучением процедур или механизмов значительного увеличения финансовых ресурсов на оперативную деятельность, не должно выходить за рамки мандата, определенного в резолюции 48/162; в любом случае эта группа должна завершить свою работу к концу сорок девятой сессии.
Urges the Intergovernmental Negotiating Committee to successfully complete the negotiations by June 1994, in accordance with resolution 47/188; настоятельно призывает Межправительственный комитет по ведению переговоров с успехом завершить переговоры к июню 1994 года в соответствии с резолюцией 47/188;
With a view to ensuring the successful conclusion of a CTBT, it was to be hoped that the Ad Hoc Committee concerned could complete its work by the end of 1994 and that all nuclear-weapon States would refrain from further testing. Следует надеяться, что в целях обеспечения успешного заключения этого договора соответствующий подкомитет сумеет завершить свою работу к концу 1994 года и что все ядерные государства будут воздерживаться от дальнейшего проведения испытаний.
In view of the extensive agenda, we believe that at least two meetings of the Commission should be held before the Convention enters into force so that it can successfully complete its work. Мы считаем, что ввиду обширной повестки дня следует провести хотя бы два заседания Комиссии до вступления Конвенции в силу, с тем чтобы она могла успешно завершить свою работу.
In its conclusions, the Preparatory Committee recommended that it should meet three or four times, up a total of nine weeks, in order to elaborate a consolidated text, and that it should complete its work in April 1998. В своих выводах Подготовительный комитет сделал рекомендацию о том, что ему следует собираться три или четыре раза на период общей продолжительностью до девяти недель в целях разработки сводного текста и завершить свою работу в апреле 1998 года.
(a) United Nations/PTD could not complete the process within the required time-frame; а) если ООН/ОЗП не смогли завершить этот процесс в установленные сроки;
We must consolidate democracy, complete our work on the police force, establish solid institutions, and clean up the judicial system and make it more effective. Мы должны укрепить демократию, завершить работу по формированию полицейских сил, создать надежные институты и навести порядок в судебной системе и повысить эффективность ее деятельности.
It came from His Excellency the Foreign Minister, but also other speakers, and there is an obvious desire to intensify and refocus and complete these negotiations. Это чувство было присуще Его Превосходительству министру иностранных дел, да и другим ораторам, и налицо явное стремление интенсифицировать, сориентировать и завершить наши переговоры.
His delegation therefore insisted on the complete phase-out of the scheme of limits in the next scale in one step, in other words in 1998. В этой связи Украина настоятельно призывает завершить упразднение системы пределов в ближайшее время в течение одного этапа, а именно в 1998 году.
Lastly, UNDP should complete its ongoing work on the preparation of the disability index, which could serve as an important monitoring instrument for the implementation of the Standard Rules. Наконец, ПРООН следует безотлагательно завершить составление индекса инвалидности, которым она в настоящее время занимается и который мог бы служить в качестве информационно-справочного документа при наблюдении за осуществлением Правил.
That must complete its work in this fiftieth anniversary year, and it must do so creatively, setting aside past vested interests in the system. Она должна завершить свою работу в этот пятидесятый год и должна проделать это творчески, отказавшись от своих прежних законных интересов.
This Council also urged the joint assessment mission to speedily complete its work, including determining the assistance needed for reconstruction and economic development, writing off debts and pursuing trade activities soon after the signature and entry into force of the Comprehensive Peace Agreement. Совет также настоятельно призвал совместную миссию по оценке оперативно завершить свою работу, включая определение объема помощи, необходимого для восстановления и экономического развития, списания долгов и осуществления торговой деятельности вскоре после подписания и вступления в силу Всеобъемлющего мирного соглашения.
The vendors registered provisionally must complete the registration process within three months from the date of provisional registration, otherwise they will be deleted from the vendor database. Предварительно зарегистрированные поставщики должны завершить процесс регистрации в течение трех месяцев с даты предварительной регистрации, поскольку в ином случае сведения о них будут удалены из базы данных о поставщиках.
The Committee recommends that the State party complete a study in order to better define the root causes and extent of this phenomenon, so as to take efficient measures to prevent and combat it. Комитет рекомендует государству-участнику завершить исследование в целях более точного определения коренных причин и масштабов этого явления, с тем чтобы принять эффективные меры для его предупреждения и борьбы с ним.
If the Tribunal is to fulfil its mandate by any basic standards, it is anticipated that it will be necessary to undertake and complete separate crime scene examinations at more than 16 sites in Kosovo. Для того чтобы Трибунал смог выполнить свой мандат с соблюдением основных стандартов, предполагается, что будет необходимо провести и завершить осмотр мест совершения преступлений более чем на 16 объектах в Косово.
While they could make some progress, the teams could neither complete the capturing of assets in MINDER nor ascertain the actual position of assets. Хотя эти подразделения, возможно, достигли определенного прогресса, они не смогли ни завершить ввод данных о товарно-материальных запасах в МИНДЕР, ни удостоверить фактическое местонахождение материальных ценностей.
Important discussions at a technical level are required, especially with the Moroccan Government, in order to enable UNHCR to resolve the outstanding issues and complete its planning for the voluntary repatriation of refugees. Здесь необходимы обсуждения на техническом уровне, особенно с правительством Марокко, с тем чтобы дать возможность УВКБ урегулировать нерешенные вопросы и завершить планирование добровольного возвращения беженцев.
I would therefore urge those Governments that have pledged but not yet disbursed contributions to the Trust Fund to do so as soon as possible, in order to enable the International Commission to pursue its inquiries and complete its work in a timely manner. Поэтому я хотел бы настоятельно призвать те правительства, которые объявили о своих взносах в Целевой фонд, но пока не внесли их, сделать это как можно скорее, чтобы Международная комиссия могла продолжить свои расследования и своевременно завершить свою работу.
We should complete without delay a global, legally binding agreement to address this serious problem, and the Washington Programme of Action, which aims to limit pollution from land-based activities, should be fully implemented. Мы должны безотлагательно завершить глобальное, имеющее обязательную юридическую силу соглашение для рассмотрения этой серьезной проблемы и осуществить в полном объеме Вашингтонскую программу действий, которая направлена на ограничение загрязнения в результате наземной деятельности.
In accordance with the provisions of the Lusaka Protocol, UNITA must also complete its demilitarization and lift checkpoints and dismantle other military structures it continues to maintain in some parts of Angola. В соответствии с положениями Лусакского протокола УНИТА должен будет также завершить свою демилитаризацию и ликвидировать контрольно-пропускные пункты и другие военные структуры, которые по-прежнему имеются у него в некоторых частях Анголы.
In this regard, the Committee recommends that specific measures be taken to ensure that these children can complete their studies to the extent of their academic capacities. В этой связи Комитет рекомендует принять конкретные меры, с тем чтобы дать этим детям возможность завершить их обучение до уровня, обусловленного их возможностями усвоения учебного материала.
Both of them, with the support of the Assembly and of the Secretariat, have worked tirelessly to ensure that this Working Group, established in 1995, would complete its work. Оба они при поддержке Ассамблеи и Секретариата неустанно трудились для обеспечения того, чтобы эта Рабочая группа, созданная в 1995 году, смогла завершить свою деятельность.
We fully endorse the statement in that document that nuclear disarmament must be pursued more vigorously, particularly by the nuclear-weapon States, with a view to the progressive reduction and complete elimination of such weapons. Мы полностью одобряем заявление в этом документе о том, что ядерное разоружение должно осуществляться более решительно, в частности со стороны обладающих ядерным оружием государств, с тем чтобы постепенно сокращать и завершить ликвидацию этого вида оружия.
The Working Group must make efficient use of the time available, since it must complete its work, adopt the convention and report directly to the General Assembly by 4 April 1997. Рабочая группа должна эффективным образом использовать предоставленное время, поскольку ей необходимо завершить свою работу, принять конвенцию и представить доклад непосредственно Генеральной Ассамблее к 4 апреля 1997 года.
The Government should complete, as soon as possible, the process of legal review to ensure that all of its laws comply with the human rights standards set out in the FRY Constitution. Правительству следует как можно скорее завершить процесс пересмотра законодательной базы для обеспечения того, чтобы все законы соответствовали стандартам прав человека, изложенным в Конституции Союзной Республики Югославии.