This will enable us to ensure the implementation of stage II of the weapons disposal plan, organize elections for an autonomous Bougainville government, and complete the peace process. |
Это даст нам возможность обеспечить осуществление второго этапа плана ликвидации оружия, провести выборы автономного бугенвильского правительства и завершить мирный процесс. |
We hope that the Commission can complete its work successfully and in a timely manner, despite any obstacles that may arise along the way. |
Мы надеемся на то, что Комиссия сможет завершить свою работу успешно и своевременно, несмотря на любые препятствия, которые могут при этом возникнуть. |
The General Assembly should rapidly complete negotiations on a comprehensive convention on terrorism, incorporating a definition of terrorism with the following elements: |
Генеральная Ассамблея должна оперативно завершить переговоры относительно всеобъемлющей конвенции по терроризму, включив в нее определение терроризма со следующими элементами: |
Small delegations, in particular, could not be expected to work around the clock so that the Committee could complete its work earlier than usual. |
В частности, нельзя рассчитывать, что небольшие делегации смогут работать круглосуточно, для того чтобы Комитет смог завершить свою работу раньше, чем обычно. |
If the working group could complete its work on complaints within three days, the remaining two could perhaps be used for that purpose. |
Если Рабочая группа может завершить работу с жалобами в течение трех дней, оставшиеся два дня, возможно, могли бы быть использованы на эти цели. |
Periodic refresher courses are offered and for promotion it is necessary to successfully complete a 4-month course which includes the Law. |
Предлагаются периодические курсы повышения квалификации и для повышения по службе необходимо успешно завершить четырехмесячный курс, предполагающий изучение законодательства. |
The organization has enabled hundreds of children to enter the public education system and complete their primary education through programmes providing educational opportunities and life and job skills. |
Организация дала возможность сотням детей поступить в государственные учебные заведения и завершить начальное образование посредством программ обеспечения начального образования, жизненных и профессиональных навыков. |
He proposed that the Bureau should complete the work it had been mandated to do at the fifth session. |
Он высказал мысль о том, что Бюро должно завершить работу, которая была ему поручена на пятой сессии. |
It is vital that the Tribunal maintain the necessary resources in its remaining time so that it may complete all necessary work within current projections. |
Крайне важно, чтобы Трибунал в оставшееся время располагал необходимыми ресурсами, с тем чтобы он мог завершить всю необходимую работу в пределах текущих прогнозов. |
Work on this project, which has been delayed due to equipment failure and bad weather, is expected to be complete by July 2011. |
Работы по реализации этого проекта, которые переносились из-за выхода из строя оборудования и плохой погоды, планируется завершить к июлю 2011 года. |
It was therefore necessary to expand the quota share of developing countries and complete the comprehensive review of the deeply flawed quota formula by January 2013. |
В связи с этим необходимо увеличить квоту развивающихся стран и завершить всеобъемлющий пересмотр нынешней совершенно некорректной формулы квот к январю 2013 года. |
My intention is to undertake a complete first review of the possible elements in plenary meeting, where the views of all can be heard. |
Моя цель состоит в том, чтобы завершить первый обзор возможных элементов на пленарном заседании, на котором можно будет услышать все мнения. |
Decides that the senior advisory group shall complete its work as soon as practicable; |
постановляет, что консультативная группа высокого уровня должна завершить свою работу в кратчайшие возможные сроки; |
Despite the constraints of time, the Committee must assume its responsibilities and complete certain priority items during the current resumed session. |
Несмотря на ограниченное время, Комитет должен ответственно подойти к делу и завершить обсуждение некоторых приоритетных пунктов в течение нынешней возобновленной сессии. |
All small island developing States should complete national energy policies and ensure that they are integrated into national sustainable development policies and plans. |
Все малые островные развивающиеся государства должны завершить разработку национальных стратегий в области энергетики и обеспечить их включение в национальные стратегии и планы в области устойчивого развития. |
The Kingdom of Morocco therefore launches an appeal to all countries to participate in the collective effort to strengthen the non-proliferation regime and complete the entry into force of the Treaty. |
И поэтому Королевство Марокко обращает призыв ко всем странам принять участие в коллективных усилиях по укреплению режима нераспространения и завершить вступление Договора в силу. |
If for no other reason but that, we must complete the Doha Round of trade negotiations so as to ensure a balanced outcome. |
С учетом только этой посылки мы должны завершить Дохинский раунд торговых переговоров, с тем чтобы добиться сбалансированного результата. |
It is hoped that this would significantly increase the overall clearance rate and allow the complete demining of the buffer zone within 18 months. |
Есть надежда на то, что это существенно повысит общие темпы разминирования и позволит завершить разминирование буферной зоны в течение 18 месяцев. |
The United States requested that the Providers' Forum members complete the templates developed to document the space service volume characteristics of the Provider systems. |
Соединенные Штаты обратились к членам Форума поставщиков с просьбой завершить разработку шаблонов для документирования характеристик рабочих зон, используемых системами поставщиков в космосе. |
147.29. Promptly complete the ratification of the Hague Convention (Ireland); |
147.29 оперативно завершить процесс ратификации Гаагской конвенции (Ирландия); |
The Working Group must go to the essential issues in order to speed up and complete its work on time. |
Рабочая группа должна перейти к рассмотрению основополагающих вопросов с тем, чтобы ускорить свою работу и завершить ее в срок. |
UNFPA informed the Board that it has sent operating fund advances reconciliations to the majority of country offices and should complete the reconciliation exercise by August 2006. |
ЮНФПА информировал Комиссию о том, что он направил в большинство страновых отделений результаты выверки сумм, авансированных на оперативную деятельность, и должен завершить процесс выверки к августу 2006 года. |
Member States must also complete the restructuring of their railway undertakings and adapt them to the new, open and competitive market context in the European Union. |
Государства-члены также должны завершить реструктуризацию своих железнодорожных предприятий и адаптировать их к условиям нового, открытого и конкурентного рынка в Европейском союзе. |
In the light of the current and planned investigative activities, it is unlikely that the Commission will complete its work before its current mandate expires in June 2007. |
С учетом объема проводимых и запланированных следственных мероприятий Комиссия вряд ли сможет завершить свою работу до истечения своего нынешнего мандата в июне 2007 года. |
I should therefore like to take this opportunity to briefly complete that picture by including a number of points concerning Belgium's activities. |
Поэтому я хотел бы воспользоваться данной возможностью для того, чтобы кратко завершить эту картину, добавив несколько замечаний о деятельности Бельгии. |