Английский - русский
Перевод слова Complete
Вариант перевода Завершить

Примеры в контексте "Complete - Завершить"

Примеры: Complete - Завершить
Revise/completed consideration of alternatives consideration in the source-specific section: depending on the final text of each, revise and update or complete inclusions of appropriate alternatives information. Пересмотреть/завершить рассмотрение альтернативных вариантов в разделе по конкретным источникам: в зависимости от заключительного текста каждого из них пересмотреть и обновить или завершить включение информации о соответствующих альтернативах.
21.3. That States parties whose deadlines fall in 2005 and beyond complete, if possible, their stockpile destruction before the First Review Conference; 21.3 государствам-участникам, чьи предельные сроки приходятся на 2005 год и далее, следует по возможности завершить уничтожение своих запасов до первой обзорной Конференции;
UNLB would require the first nine months of the budget period to prepare the tender documentation and complete the procurement process which will also require Headquarters Committee on Contracts approval. БСООН в первые девять месяцев бюджетного периода потребуется подготовить тендерную документацию и завершить закупочный процесс, для чего в свою очередь потребуется заручиться согласием Комитета Центральных учреждений по контрактам.
Given the scale of the violence, however, it is clear that additional investigative capacity is still needed to allow law enforcement authorities to effectively pursue and complete the investigations in a timely manner. Тем не менее, учитывая масштабы насилия, очевидно, что следственный аппарат по-прежнему нуждается в укреплении, чтобы правоохранительные органы могли эффективно продолжить и своевременно завершить эти расследования.
The Commission took note of the proposal of the Working Group that the Commission consider reconvening it at the 2006 session in order that it may complete its work. Комиссия приняла к сведению предложение Рабочей группы рассмотреть вопрос о ее воссоздании в ходе сессии 2006 года, для того чтобы позволить ей завершить ее работу.
First, the International Tribunal must try those bearing the gravest responsibility for the crimes, including the high-profile fugitives, and thus complete its activities in a swift and efficient, yet fair and impartial, manner. Во-первых, Международному трибуналу следует провести судебное разбирательство дел лиц, несущих наибольшую ответственность за преступления, включая высокопоставленных лиц, скрывающихся от правосудия, и тем самым завершить свою деятельность быстро и эффективно, однако на справедливой и беспристрастной основе.
The authorities put in place a new National Electoral Commission to organize future polls, including presidential elections, scheduled for 2005, which would complete the political transition and mark the full restoration of constitutional normalcy. Власти создали новую национальную избирательную комиссию для организации дальнейших выборов, включая президентские выборы, намеченные на 2005 год, которые позволили бы завершить политический переход и закрепить полное восстановление нормального конституционного правления.
C: The Committee may also wish to note that the Working Party adopted new draft amendments to Annexes A and B of the ADR but could not complete the discussion of amendment proposals concerning the safety of the transport of dangerous goods in road tunnels. С: Комитет, возможно, пожелает отметить, что Рабочая группа приняла новые проекты поправок к приложениям А и В к ДОПОГ, однако она не смогла завершить обсуждение предложений по поправкам, касающимся безопасности перевозок опасных грузов в автодорожных туннелях.
The Commission on the Status of Women did not complete work on agreed conclusions on violence against women at its forty-seventh session, in March 2003. Комиссия по положению женщин на своей сорок седьмой сессии в марте 2003 года не смогла завершить работу по согласованным выводам о насилии в отношении женщин.
The Commission, which must complete its work by July 2005, was set up with the express purpose of educating, informing and encouraging discussion and debate on the subject of independence for Bermuda. Эта Комиссия, которая должна завершить свою работу к июлю 2005 года, была специально создана для проведения просветительской работы, информирования населения и стимулирования дискуссий и обсуждений по вопросу о независимости Бермудских островов.
I could not complete this section of my statement relating to the International Seabed Authority without, as representative of the host country, encouraging full participation in and attendance at the annual meetings of States parties in Jamaica. Я не могу завершить эту часть моего заявления, касающуюся Международного органа по морскому дну, не призвав в качестве представителя принимающей страны к широкому участию и к присутствию на ежегодных совещаниях государств-участников на Ямайке.
It was confident that the Committee could complete its work on time and without the need for meetings outside normal working hours, and in that connection endorsed the General Committee recommendations to which the Chairman had referred. Оратор выражает уверенность, что Комитету удастся завершить свою работу вовремя и без необходимости проведения заседаний за рамками обычных рабочих часов, и в этой связи он одобряет рекомендации Генерального комитета, на которые сослался Председатель.
Now, to make the cosmos complete I shall heal all deficiencies! И сейчас, чтобы завершить мироздание, я исправлю все недостатки!
Given the progress achieved by the parties in weapons disposal and in the preparations for elections, and barring any unforeseen complications, UNOMB will complete its mandate and formally close down its activities on 30 June 2005. Если учесть прогресс, достигнутый сторонами в деле уничтожения оружия и в подготовке к выборам, и исключить любые непредвиденные осложнения, то МООННБ должна завершить выполнение своего мандата и официально прекратить свою деятельность 30 июня 2005 года.
The Government is committed to taking measures to accelerate the implementation of the decisions of the Special Committee so that UNMIN can complete its tasks in accordance with the mandate of this Council. Наше правительство твердо намерено продолжить осуществление мер, направленных на ускорение выполнения решений Специального комитета, с тем чтобы дать МООНН возможность завершить выполнение своих задач в соответствии с мандатом, порученным ей Советом Безопасности.
The purpose will be to finalize any outstanding issues, to have a complete wrap-up of the final text, to report on the progress of national approval procedures and to agree on a draft ministerial resolution for inclusion into the Final Act of the Conference of Plenipotentiaries. На нем планируется завершить обсуждение любых остающихся вопросов, окончательно подготовить текст, представить доклад о ходе разработки национальных процедур утверждения и согласовать проект резолюции министров для включения в заключительный акт Конференции полномочных представителей.
It also called upon the international community to extend urgent financial support to the Transitional Somali Government so as to enable it to consolidate security and stability, complete national reconciliation and establish the remaining basic structures for a central government. Они также призвали международное сообщество расширить неотложную финансовую поддержку переходному правительству Сомали, чтобы дать ему возможность укрепить безопасность и стабильность, завершить процесс национального примирения и создать остальные базовые структуры центрального правительства.
It urges the State party to bring its domestic legislation into line with international standards and to speedily complete, adopt and implement the draft national programme of action against human trafficking. Он настоятельно призывает государство-участник привести свое национальное законодательство в соответствие с международными стандартами и в кратчайшие сроки завершить разработку, принять и осуществлять проект национальной программы действий по борьбе с торговлей людьми.
There was only a basic and extremely general mandate to study; at some point, States simply realized that it was in their interest to negotiate and complete a protocol. Существовал лишь самый элементарный и чрезвычайно общий мандат; на каком-то этапе государства просто поняли, что в их же интересах провести переговоры и завершить разработку протокола.
Colombia recognizes your country's commitment to general and complete disarmament in all its aspects, and we trust that, thanks to your professional skills and personal qualities, the First Committee will be able to successfully conclude its work during this session. Колумбия отмечает приверженность Вашей страны делу всеобщего и полного разоружения во всех его аспектах, и мы уверены, что благодаря Вашему профессиональному опыту и личным качествам, Первый Комитет сумеет успешно завершить свою работу в ходе этой сессии.
As this process is going to require more time to reach a final result, it might be advisable for the Commission to suspend this organizational session so that delegations can complete their consultations on these issues. Так как для достижения окончательного результата в этом процессе потребуется больше времени, Комиссии, возможно, было бы уместно прервать эту организационную сессию, с тем чтобы делегации могли завершить свои консультации по этим вопросам.
Pacific SIDS were unable to fully complete the national consultative process and the development of national assessment reports required for the BPOA+10 process, mainly due to time and funding constraints and procedures. Тихоокеанские малые островные развивающиеся государства не сумели полностью завершить национальные консультации и разработку национальных аналитических докладов, как того требует процесс БПД+10, главным образом по причине нехватки времени и трудностей с финансированием.
However, subject to these reservations, a further analysis shows that, with the available resources, the Tribunal cannot complete its roll of all present cases before the end of its third four-year mandate. Однако с учетом этих оговорок дальнейший анализ свидетельствует о том, что при имеющихся ресурсах Трибунал не сможет завершить все текущие дела до окончания своего третьего четырехлетнего мандата.
Our heads of State also pledged to ensure that all children of the world can complete the first cycle of primary education and to eliminate gender inequalities in education. Главы наших государств также приняли на себя обязательство добиваться того, чтобы все дети планеты могли завершить первую ступень начального образования, и обеспечить ликвидацию неравенства между мужчинами и женщинами в области образования.
Also, the builders are to carry out the installation of the roof, the facade, the construction of the football field, and complete the finishing work. Также строителям предстояло осуществить монтаж кровли, фасада, устройство футбольного поля, завершить отделочные работы.