| We believe, however, that they cannot complete their work until they bring the principal indictees to justice. | Однако мы считаем, что они не могут завершить свою работу, пока не будут привлечены к ответственности главные обвиняемые. |
| UNMIT must stay the course and complete the tasks. | ИМООНТ должна продолжать свою деятельность и завершить выполнение своих задач. |
| Two additional MONUC training task forces are being deployed in order to accelerate the programme and complete the training by September 2009. | В настоящее время создаются две дополнительные целевые группы МООНДРК для подготовки военнослужащих с целью ускорить осуществление программы и завершить обучение к сентябрю 2009 года. |
| We know that an important negotiating effort lies before us in order to satisfactorily complete our consideration of the two substantive items. | Мы знаем, что нам предстоит приложить серьезные усилия в области переговоров для того, чтобы удовлетворительным образом завершить рассмотрение двух основных пунктов повестки дня. |
| It was considered that the Centre should complete its work programme prior to engaging in other projects. | Было выражено мнение, что Центр должен завершить свою программу работы, прежде чем заниматься другими проектами. |
| After the liberation of Kuwait, the Employer requested that Petrogas complete the performance of the contract at the original price. | После освобождения Кувейта заказчик просил "Петрогаз" завершить исполнение контракта по первоначальной цене. |
| Because of political differences among the parties, the Mission could not complete the appeals process. | Миссии не удалось завершить процесс рассмотрения апелляций ввиду политических разногласий между сторонами. |
| The International Maritime Organization should be invited to quickly complete its work on guidance on how this should be done. | Международной морской организации следует предложить скорейшим образом завершить свою работу над руководящими указаниями относительно того, как это надлежит делать. |
| Such an approach would also effectively link the present exercise to the previous one and complete the topic. | Такой подход позволил бы также обеспечить эффективную связь между нынешним рассмотрением и предыдущим и завершить работу над данной темой. |
| They must also complete their mission successfully, and for that they need our support and the full cooperation of the States involved. | Они также должны успешно завершить заключительный этап своей миссии, и для этого им необходима наша поддержка и полное сотрудничество со стороны соответствующих государств. |
| We therefore call on the international community to support ECOMOG so that it may complete its operation in Sierra Leone. | В этой связи мы призываем международное сообщество оказать поддержку ЭКОМОГ, с тем чтобы она могла завершить свои операции в Сьерра-Леоне. |
| By 9 July, SAF must complete its redeployment north of the 1 January 1956 border. | К 9 июля СВС должны завершить свою передислокацию на позиции к северу от границы, установленной 1 января 1956 года. |
| In 2007, the House of Commons Science and Technology Committee will complete its inquiry into United Kingdom space activities. | В 2007 году Комитет по науке и технике Палаты общин намерен завершить рассмотрение программы Соединенного Королевства в области космоса. |
| The conceptual framework document contains some interesting ideas on how the United Nations can complete its work on decolonization. | В документе о концептуальных рамках высказывается ряд интересных мыслей о том, как Организация Объединенных Наций может завершить свою работу в области деколонизации. |
| Moreover, many of these inmates serve short sentences and cannot complete an effective treatment programme. | Кроме того, многие из этих заключенных осуждены на непродолжительный срок и не могут завершить программу эффективного лечения. |
| Work is expected to be complete in 1999. | Эту работу предполагается завершить в 1999 году. |
| Full-time students must successfully complete 60 per cent of a full course load to be eligible for continued funding. | Учащиеся очного отделения должны успешно завершить 60% полного учебного курса, для того чтобы получить право на дальнейшую финансовую помощь. |
| He could complete his task within a very short period of time and present his recommendation for the mandate of an ad hoc committee. | Он должен завершить свою задачу в очень короткий срок и представить свои рекомендации по мандату специального комитета. |
| The Tribunals could not complete their work without predictable and adequate financial resources and Member States must therefore fulfil their financial obligations. | Трибуналы не смогут завершить свою работу в условиях отсутствия предсказуемых и адекватных финансовых ресурсов, поэтому государства-члены должны выполнить свои финансовые обязательства. |
| However, it believed that the General Assembly should complete its consideration of the matter at its current session. | Однако она считает, что Генеральная Ассамблея должна завершить рассмотрение этого вопроса на своей нынешней сессии. |
| We cannot overemphasize the need to provide the Tribunal with sufficient resources to allow it complete its cases within the allotted time frame. | Мы постоянно должны подчеркивать необходимость обеспечения Трибунала необходимыми средствами, которые позволят ему завершить рассмотрение дел в отведенные сроки. |
| Zambia estimates that it can complete its clearance obligations by 2007. | Замбия рассчитывает, что она сможет завершить свои расчистные обязательства к 2007 году. |
| Above all, we must successfully complete the Doha Round of international trade negotiations, an essential engine for economic growth. | Прежде всего мы должны успешно завершить Дохинский раунд международных торговых переговоров, исключительно важного механизма экономического роста. |
| In paragraph 406, UNOPS agreed with the Board's recommendation that it urgently complete the project closure exercise. | Как указано в пункте 406, ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии безотлагательно завершить мероприятия по закрытию проектов. |
| Through the WCJF, a total of 652 girls were assisted to return to the formal education system and complete their education. | С помощью ФЖЦЯ в общей сложности 652 девушки получили возможность вернуться в официальную систему образования и завершить обучение. |