Those States Parties that must still complete implementation of Article 5 are now greatly aided by understanding the limitations of Landmine Impact Surveys and by applying recommendations embraced by the States Parties on applying all available methods to achieve the full, efficient and expedient implementation of Article 5. |
Для тех государств-участников, которым еще надо завершить осуществление статьи 5, сейчас в качестве большого подспорья выступает понимание ограничений исследований воздействия наземных мин и реализация рекомендаций, поддержанных государствами-участниками, в отношении применения всех наличных методов для достижения полного, эффективного и рационального осуществления статьи 5. |
Persons in the 16-18 age group may work in private households provided that the employer guarantees that they will be able to attend school, in other words to continue or complete their compulsory education, which currently includes secondary education. |
Лица в возрасте от 16 до 18 лет смогут работать по найму в частных домах только при условии, что работодатель гарантирует им "возможность получения среднего образования", то есть возможность продолжить и завершить обязательное обучение в школе, включающее в настоящее время курс среднего образования. |
The Board recommended that UNICEF improve its information technology security by finalizing its information security policy and, in consultation with other United Nations organizations, complete its disaster recovery plan as soon as possible, and UNICEF agreed to do so. |
Комиссия рекомендовала ЮНИСЕФ завершить разработку политики в области информационной безопасности в целях укрепления системы такой безопасности в Фонде и в консультации с другими организациями Организации Объединенных Наций как можно скорее подготовить план аварийного восстановления данных, и ЮНИСЕФ согласился с этой рекомендацией. |
Additional documentation for blast resistance design is scheduled to be completed in October 2008; (d) Contract D: the final design development documents were submitted in September 2006 and construction documents that were 60 per cent complete were submitted in March 2007. |
Подготовку дополнительной документации по проекту обеспечения взрывоустойчивости планируется завершить в октябре 2008 года; d) контракт D: окончательные проектные документы были представлены в сентябре 2006 года, а в марте 2007 года были представлены подготовленные к этому времени 60 процентов строительных документов. |
89.41. Meet its deadline and complete actions to which it committed in the three general areas described in the March 2010 Matrix: electoral reform, economic governance, and combating corruption (United States); |
89.41 завершить в установленные сроки мероприятия, которые Мозамбик обязался осуществить в трех общих областях, описанных в плане мероприятий, представленном в марте 2010 года: реформу избирательной системы, экономическое управление и борьбу с коррупцией (Соединенные Штаты); |
The Chair said he took it that the Commission wished to reaffirm the importance of ensuring transparency in investor-State arbitration and request the Working Group to pursue its efforts and complete its work on the rules on transparency for consideration by the Commission preferably at its next session. |
Председатель говорит, что, как он понимает, Комиссия желает подтвердить важность обеспечения прозрачности в арбитражном разбирательстве между инвесторами и государствами и просить Рабочую группу завершить ее работу по правилам о прозрачности для ее рассмотрения Комиссией, желательно на ее следующей сессии. |
Mexico had subsequently explained that the consumption of carbon tetrachloride in 2005 had been for process agent applications and had suggested that the total phase-out of carbon tetrachloride would require complete plant conversion in order to avoid severe economic and environmental consequences. |
Впоследствии Мексика пояснила, что потребление тетрахлорметана в 2005 году было предназначено для видов применения этого вещества в качестве технологического агента, и отметила, что для полного отказа от тетрахлорметана потребуется завершить конверсию производственных мощностей во избежание серьезных экономических и экологических последствий. |
The Committee recommends that the State party complete the comprehensive study on the root causes of low participation of women at all levels of the fishery industry and employ the necessary measures to promote women's participation in this sector. |
Комитет рекомендует государству-участнику завершить проведение всеобъемлющего исследования для изучения коренных причин низкого уровня участия женщин на всех уровнях в рыболовной отрасли и принять необходимые меры для поощрения участия женщин в этом секторе экономики. |
In that regard, the AWG-LCA agreed to start considering its work programme for 2009 at its second session in 2008, and complete it no later than at its fourth session in 2008. |
В этой связи СРГ-ДМС постановила приступить к рассмотрению программы работы на 2009 год на своей второй сессии в 2008 году и завершить это рассмотрение не позднее чем на четвертой сессии 2008 года. |
He stressed that the meeting should provide clarity on the schedule of the programme of work of the AWG and the issues to be considered in 2008 as well as on the time frame within which the AWG should complete its work. |
Он подчеркнул, что в ходе совещания предстоит обеспечить ясность в отношении графика выполнения программы работы СРГ и вопросов, которые должны быть рассмотрены в 2008 году, а также в отношении срока, в течение которого СРГ должна завершить свою работу. |
(b) The Government should complete the reviews under way to update labour legislation in Monaco, giving particular attention to issues concerning harassment at the workplace; |
Ь) завершить проводимое правительством Княжества исследование с тем, чтобы модернизировать трудовое законодательство Княжества, уделяя особое внимание проблемам притеснения сотрудников на рабочем месте; |
As soon as possible complete its review and repeal the new press law as it appeared to go against the Chadian Constitution and the International Covenant on Civil and Political Rights, to which Chad is a party. (United States). |
как можно скорее завершить обзор и отменить действие нового закона о печати, поскольку он, по всей видимости, противоречит Конституции Чада и Международному пакту о гражданских и политических правах, участником которого является Чад (Соединенные Штаты Америки). |
This excluded the rain harvesting project as UNAMID could not complete the project on time owing to lack of availability of construction materials, breakdown of equipment and lack of an adequate labour force to install wastewater treatment plants |
При этом не учитывается проект по сбору дождевых вод, поскольку ЮНАМИД не смогла завершить этот проект вовремя в результате отсутствия строительных материалов, поломки оборудования и отсутствия квалифицированной рабочей силы для монтажа водоочистных установок |
(k) To design and implement programmes to provide pregnant adolescents and adolescent mothers with education, social services and support, to enable them to continue and complete their education and protect them from discrimination, as well as to ensure a healthy and safe pregnancy; |
к) разрабатывать и осуществлять программы по предоставлению беременным и матерям подросткового возраста образовательных и социальных услуг и поддержки, чтобы они могли продолжить и завершить свое образование и чтобы защитить их от дискриминации и обеспечить здоровую и безопасную беременность; |
complete this work not later than the end of 2007 for the results to be taken into account in national preparations for the majority of population censuses that are to be undertaken in the 2010 round. |
завершить эту работу не позднее конца 2007 года, с тем чтобы результаты этой деятельности могли быть учтены в ходе национальных подготовительных мероприятий при проведении большинства переписей населения, которые планируется предпринять в течение 2010 года; |
(c) Governments should complete negotiations on the voluntary guidelines and ensure that these will be a practical tool to enable the realization of the right to food for all as a common goal. |
с) правительствам следует завершить переговоры в отношении добровольных руководящих принципов и обеспечить их использование в качестве практического средства, которое позволит добиться реализации - в качестве общей цели - права на питание для всех. |
The Committee recommends that the State party reconsider the need for maintaining the existing reservations and continue and complete its review with the a view to withdraw the withdrawal of the reservations in line with the Vienna Declaration and Plan of Action mentioned in the previous paragraph |
Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть вопрос о необходимости сохранения существующих оговорок, продолжить и завершить проведение обзора своего законодательства с целью снятия оговорок в соответствии с Венской декларацией и Программой действий. |
(a) End all recruitment and use of children as soldiers, in accordance with applicable international standards; complete demobilization and rehabilitate those children who are currently serving as soldiers; and comply with Commission on Human Rights resolution 2001/18; |
а) прекратить всю практику вербовки и использования детей в качестве солдат в соответствии с действующими международными нормами; завершить демобилизацию и вернуть к гражданской жизни детей, которые в настоящее время служат солдатами; и выполнить рекомендации, содержащиеся в резолюции 2001/18 Комиссии по правам человека; |
The United Nations Children's Fund (UNICEF) recommended that Peru complete its review of the Code on Children and Adolescents, draw up legislation to prohibit corporal punishment and humiliating treatment of children and adolescents, and improve complaint and punishment mechanisms. |
Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) рекомендовал завершить работу по пересмотру Кодекса для детей и подростков и разработать закон, устанавливающий запрет на применение телесных наказаний |
(b) Noted the progress made on track B reviews of substances and invited the Task Force to continue its work on these substances and complete the reviews, preferably in time for presentation to the fortieth session of the Working Group on Strategies and Review; |
Ь) отметил результаты в проведении обзора веществ по направлению В и предложил Целевой группе продолжить свою работу по этим веществам и завершить обзоры желательно в сроки, достаточные для представления доклада сороковой сессии Рабочей группы по стратегиям и обзору; |
To extend consultative rights of access and participation to NGOs. Governments should complete the process of extending to NGOs rights of access and participation in the General Assembly and its Main Committees and subsidiary bodies. |
наделить неправительственные организации консультативным статусом с правом доступа и участия; завершить процесс наделения неправительственных организаций правом доступа в залы заседаний и участия в работе Генеральной Ассамблеи и ее Главных комитетов и вспомогательных органов; |
83.3 Consider withdrawing its declaration made upon ratification of the Convention on the Rights of the Child, and continue and complete its review of legislation to ensure full compliance with the Convention (Brazil); |
83.3 рассмотреть вопрос об отказе от своего заявления, сделанного в связи с ратификацией Конвенции о правах ребенка, а также продолжить и завершить обзор своего законодательства с целью обеспечения полного соблюдения Конвенции (Бразилия); |
(b) Take all necessary measures to ensure that children complete their schooling, taking concrete action to address the reasons behind non-completion of schooling; |
Ь) принять все необходимые меры к тому, чтобы дети завершали свое образование, предпринимая конкретные действия по устранению причин, мешающих им завершить образование; |
Ms. Saura emphasized the example of study grants allocated to students of African descent that allowed them to start and complete their studies, and encouraged adults of African descent to finish study programmes even if they no longer attended school. |
Г-жа Саура обратила особое внимание на пример выделения грантов на учебу для студентов африканского происхождения, что позволяет им начать и закончить свое обучение и поощряет взрослых из числа лиц африканского происхождения завершить свою программу обучения, даже если они бросили школу. |
This alone can conclude the process of reforming the United Nations, as we continue to believe that United Nations reform is not complete without the reform and expansion of the Security Council. |
Лишь это сможет завершить процесс реформирования Организации Объединенных Наций, поскольку мы по-прежнему считаем, что реформа Организации Объединенных Наций не может считаться завершенной без реформы и расширения членского состава Совета Безопасности. |